
Sign up to save your podcasts
Or
She Walks in Beauty
By Lord Byron (George Gordon)
She walks in beauty, like the night
她在美中行走
Of cloudless climes and starry skies;
像是无云的夜和星空
And all that’s best of dark and bright
一切最美的暗与明
Meet in her aspect and her eyes;
在她的身上和眼里交汇
Thus mellowed to that tender light
溶化为柔和的光亮
Which heaven to gaudy day denies.
而绝不是白昼的亮光
One shade the more, one ray the less,
多一层暗影或少一道光束
Had half impaired the nameless grace
都会折损这无名的美
Which waves in every raven tress,
波动在缕缕黑发间
Or softly lightens o’er her face;
也柔柔点亮她的面庞
Where thoughts serenely sweet express,
脸上流露出宁静美好的思想
How pure, how dear their dwelling-place.
那些思想的住所多么纯洁而珍贵
And on that cheek, and o’er that brow,
那脸颊边 那额头上
So soft, so calm, yet eloquent,
那迷人的微笑和泛红的侧脸
The smiles that win, the tints that glow,
虽温婉平和却意味深长
But tell of days in goodness spent,
诉说着日子在善意中度过
A mind at peace with all below,
对人世间她内心祥和
A heart whose love is innocent!
内心的爱纯净无邪
如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。
5
22 ratings
She Walks in Beauty
By Lord Byron (George Gordon)
She walks in beauty, like the night
她在美中行走
Of cloudless climes and starry skies;
像是无云的夜和星空
And all that’s best of dark and bright
一切最美的暗与明
Meet in her aspect and her eyes;
在她的身上和眼里交汇
Thus mellowed to that tender light
溶化为柔和的光亮
Which heaven to gaudy day denies.
而绝不是白昼的亮光
One shade the more, one ray the less,
多一层暗影或少一道光束
Had half impaired the nameless grace
都会折损这无名的美
Which waves in every raven tress,
波动在缕缕黑发间
Or softly lightens o’er her face;
也柔柔点亮她的面庞
Where thoughts serenely sweet express,
脸上流露出宁静美好的思想
How pure, how dear their dwelling-place.
那些思想的住所多么纯洁而珍贵
And on that cheek, and o’er that brow,
那脸颊边 那额头上
So soft, so calm, yet eloquent,
那迷人的微笑和泛红的侧脸
The smiles that win, the tints that glow,
虽温婉平和却意味深长
But tell of days in goodness spent,
诉说着日子在善意中度过
A mind at peace with all below,
对人世间她内心祥和
A heart whose love is innocent!
内心的爱纯净无邪
如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。