
Sign up to save your podcasts
Or
今天的三個字:
使用(權限):have access to
必要的:necessary
規格:specification
目前我們手邊沒有系統。請協助提供相關的系統配備。
Currently we don't have access to the system. Could you please provide the necessary system specifications.
「手邊沒有」其實是指無法取得、使用的意思,因此可以說don’t have access to, 如果你don’t have access to something, that thing is not available to you. 所以你也可以說 I don't have the system available to me. Necessary原來是必要的意思,在這邊想請對方提供相關系統配備,其實是請對方提供必要的協助的意思,所以英文可以用necessary,不必照字翻譯。而這句話中的「配備」究竟是指設備還是機器或是設備的規格,就要看情境套入不同的字。如果是規格的話,可以用specification,常說的spec就是specification的簡稱。
今天的三個字:
使用(權限):have access to
必要的:necessary
規格:specification
目前我們手邊沒有系統。請協助提供相關的系統配備。
Currently we don't have access to the system. Could you please provide the necessary system specifications.
「手邊沒有」其實是指無法取得、使用的意思,因此可以說don’t have access to, 如果你don’t have access to something, that thing is not available to you. 所以你也可以說 I don't have the system available to me. Necessary原來是必要的意思,在這邊想請對方提供相關系統配備,其實是請對方提供必要的協助的意思,所以英文可以用necessary,不必照字翻譯。而這句話中的「配備」究竟是指設備還是機器或是設備的規格,就要看情境套入不同的字。如果是規格的話,可以用specification,常說的spec就是specification的簡稱。