English&Chinese 英文诗歌朗读

207、没有什么是曾经真正消失了或者能够消失的


Listen Later

早前看《恋恋笔记本》(The Notebook),里面有段话印象深刻,来自Walt Whitman的诗,是作者根据与一位德国唯灵论者的谈话而作,讲述了一切自然法则的可持续性,鼓励人们相信一切的有生力量。原文如下,特别分享给大家。

Continuities 持续性   作者:瓦尔特·惠特曼

(根据最近我与一位德国唯灵论者的谈话而作)

Nothing is ever really lost, or can belost,

没有什么是曾经真正消失了或者能够消失的,

No birth, identity, form--no object of theworld.

诞生、本体、形式不是世界上的事物不是,

Nor life, nor force, nor any visible thing;

生命、力量、或任何可见的东西都不是:

Appearance must not foil, nor shiftedsphere confuse thy brain.

外表决不会损害和变迁的天体也不会搅乱你的脑子。

Ample are time and space--ample the fieldsof Nature.

时间和空间是宽裕的大自然的各个领域是宽裕的。

The body, sluggish, aged, cold--the embersleft from earlier fires,

迟钝、衰老、僵冷的身躯从早先的烈火中留下的灰烬,

The light in the eye grown dim, shall dulyflame again;

变得暗淡了的眼中的光辉,到时候将重新燃起;

The sun now low in the west rises formornings and for noons continual;

此刻已西斜的太阳还会为不断来到的早晨和中午上升;

To frozen clods ever the spring's invisiblelaw returns,

春天的看不见的法则总会回到冰冻的土地,

With grass and flowers and summer fruitsand corn.

带着花草和夏天的庄稼与果实。

 



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白