English&Chinese 英文诗歌朗读

253童年:我记得,我记得


Listen Later

I Remember, I Remember

我记得,我记得

BY THOMAS HOOD

托马斯.胡德

I remember, I remember

我记得呀,我记得

The house where I was born,

我出生的那间屋子,

The little window where the sun

早晨,阳光从小窗

Came peeping in at morn;

进来窥视;

He never came a wink too soon

他从不早来片刻,

Nor brought too long a day;

也不多留半晌,

But now, I often wish the night

但现在,我常愿黑夜

Had borne my breath away.

带走我的呼吸。

  

I remember, I remember

我记得呀,我记得

The roses, red and white,

玫瑰花红白相映,  

The violets, and the lily-cups—

还有紫罗兰和百合——

Those flowers made of light!

全是由光织成的花朵!

The lilacs where the robin built,

有知更鸟筑巢的紫丁香,

And where my brother set

还有哥哥在他生日那天 

The laburnum on his birthday—

种植的金链花,——

The tree is living yet!

它依然存活着!

     

I remember, I remember

我记得呀,我记得

Where I was used to swing,

我从前常在那儿荡秋千,

And thought the air must rush as fresh

想着拂面的风是如此清爽

To swallows on the wing;

风中的飞燕肯定也感觉一样;

My spirit flew in feathers then

昔日我那自在翱翔的心灵,

That is so heavy now,

如今变得如此沉重,

And summer pools could hardly cool

即使夏日的池塘也无法冷却

The fever on my brow.

我额头的热狂!

 

I remember, I remember

我记得呀,我记得

The fir trees dark and high;

苍郁高耸的冷杉;

I used to think their slender tops

我从前常以为它们细长的树梢

Were close against the sky:

已经逼近天空;

It was a childish ignorance,

虽然那只是孩子的幼稚无知,

But now ’tis little joy

但是现在却少有那般快乐

To know I’m farther off from Heaven

我知道儿时离我那么近的天堂

Than when I was a boy.

如今已经越来越远了。

这首诗歌表达的是对童年快乐的追忆及对如今烦恼的感慨,配乐是班得瑞《日光海岸》专辑里的“ChildhoodMemory”(《童年的记忆》)这支曲子。让我们共同追忆儿时的快乐。

  诗人Thomas Hood(托马斯·胡德,1799-1845)出生于英国伦敦,父亲是苏格兰籍的书商和出版商。胡德14岁时因丧父而中断学业,在印刷厂当雕版学徒,22岁时成为杂志社的助理编辑,后来又编过几种刊物。胡德以写滑稽诗著称,最喜欢使用双关语以产生滑稽效果。他的诗歌多半采用民谣体,词汇通俗易懂。直到诗人逝世前的最后一年间,他在病重的情况下写下了代表作《衬衫之歌》、《劳动者之歌》、《叹息桥》等诗,为受压迫受凌辱的人们发出心底的呼声。《衬衫歌》对以针线活维持生计的伦敦女工表示了深切的同情,这首诗开了“社会抗议文学”的先河,被译成多种文字,不仅在英国和美国,而且在德国和俄国都成为社会抗议诗歌的典范,被许多社会意识很强的诗人所模仿。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白