English&Chinese 英文诗歌朗读

282所谓伊人,在水一方


Listen Later

The reed

蒹葭

译/许渊冲

《蒹葭》,出自《诗经·国风·秦风》,这首诗描写了一个热恋者对心中爱人的追求。表现主人公对爱情的执着追求的精神。

Green, green the reed,

Dew and frost gleam.

蒹葭苍苍,白露为霜。

(河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。)

Where’s she I need?

Beyond the stream.

所谓伊人,在水一方,

(意中之人在何处?就在河水那一方。)

Upstream I go,

The way is long.

溯洄从之,道阻且长。

(逆着流水去找她,道路险阻又太长。)

Downstream I go,

She’s there among.

溯游从之,宛在水中央。

(顺着流水去找她,仿佛在那水中央。)

White, white the reed,

Dew not yet dried.

蒹葭萋萋,白露未晞。

(河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。)

Where’s she I need?

On the other side.

所谓伊人,在水之湄。

(意中之人在何处?就在河岸那一边。)

Upstream I go,

Hard is the way.

溯洄从之,道阻且跻。

(逆着流水去找她,道路险阻攀登难。)

Downstream I go,

She’s far away.

溯游从之,宛在水中坻。

(顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。)

Bright, bright the reed,

Dew and frost blend.

蒹葭采采,白露未已。

(河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。)

Where’s she I need?

At river’s end.

所谓伊人,在水之涘。

(意中之人在何处?就在水边那一头。)

Upstream I go,

The way does wind.

溯洄从之,道阻且右。

(逆着流水去找她,道路险阻曲难求。)

Downstream I go,

She’s far behind.

溯游从之,宛在水中沚。

(顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。)

注释

蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

苍苍: 茂盛的样子。

为:凝结成。

所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:那一边。

溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

从:追寻。

阻:险阻,(道路)难走。

宛:宛然,好像。

晞(xī):干。

湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):水中高地。

坻(chí):水中的沙滩

涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的沙滩。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白