
Sign up to save your podcasts
Or


封面配图 | 美联社:周三,88岁的袴田巌在日本静冈散步
本期词汇表达:
1. acquit /əˈkwɪt/:vt. 无罪释放(acquit sb of the murder,宣告某人谋杀罪名不成立)名词:acquittal /əˈkwɪt(ə)l/
2. retrial /ˌriːˈtraɪəl/:n. 重审
3. on death row:(死囚)等待受刑(下文death row inmate指死囚)
4. quadruple murder:四重谋杀(ˈkwɒdrʊpəl)
5. reverse:推翻(法庭判决)
6. wrongful conviction:错误定罪,误判(be convicted of a crime,证明某人有罪)
7. criminal justice:刑事司法
8. multiple fabrications of evidence:多次伪造证据(fabricate:捏造,编造)
9. culprit /ˈkʌlprɪt/:罪犯(涉及谋杀案时,可译为凶手)
10. behind bars:在监狱中(bar:也指律师职业,bar exam:律师资格考试)
美联社(The Associated Press)
SEPTEMBER 26
Japanese court acquits a man in a 1966 murder retrial after decades on death row
日本法院重审1966年谋杀案
死囚服刑数十年后被判无罪
TOKYO —A Japanese court ruled Thursday that an 88-year-old former boxer was not guilty in a retrial for a 1966 quadruple murder, reversing an earlier wrongful conviction after decades on death row.
日本地方法院今日裁定,1966年的四人谋杀案经过重审,88岁的前拳击手袴田巌被判无罪。他在死囚区等待了数十年后,此前的错误定罪才被推翻。
Iwao Hakamada's acquittal by the Shizuoka District Court makes him the fifth death-row convict to be found not guilty in a retrial in postwar Japanese criminal justice.
袴田巌(はかまだいわお)被静冈(しずおか)地方法院无罪释放,使他成为战后日本刑事司法重审中第五名被判无罪的死囚。
The court acknowledged a multiple fabrications of evidence and that Hakamada was not the culprit.
法院承认多次伪造证据,袴田巌并非凶手。
He spent 48 years behind bars — most of them on death row — making him the world's longest-serving death row inmate.
他在狱中度过了48年(2014年开始在家服刑)——大部分时间在死囚区——这使他成为世界上服刑时间最长的死刑犯。
By 海边小灰封面配图 | 美联社:周三,88岁的袴田巌在日本静冈散步
本期词汇表达:
1. acquit /əˈkwɪt/:vt. 无罪释放(acquit sb of the murder,宣告某人谋杀罪名不成立)名词:acquittal /əˈkwɪt(ə)l/
2. retrial /ˌriːˈtraɪəl/:n. 重审
3. on death row:(死囚)等待受刑(下文death row inmate指死囚)
4. quadruple murder:四重谋杀(ˈkwɒdrʊpəl)
5. reverse:推翻(法庭判决)
6. wrongful conviction:错误定罪,误判(be convicted of a crime,证明某人有罪)
7. criminal justice:刑事司法
8. multiple fabrications of evidence:多次伪造证据(fabricate:捏造,编造)
9. culprit /ˈkʌlprɪt/:罪犯(涉及谋杀案时,可译为凶手)
10. behind bars:在监狱中(bar:也指律师职业,bar exam:律师资格考试)
美联社(The Associated Press)
SEPTEMBER 26
Japanese court acquits a man in a 1966 murder retrial after decades on death row
日本法院重审1966年谋杀案
死囚服刑数十年后被判无罪
TOKYO —A Japanese court ruled Thursday that an 88-year-old former boxer was not guilty in a retrial for a 1966 quadruple murder, reversing an earlier wrongful conviction after decades on death row.
日本地方法院今日裁定,1966年的四人谋杀案经过重审,88岁的前拳击手袴田巌被判无罪。他在死囚区等待了数十年后,此前的错误定罪才被推翻。
Iwao Hakamada's acquittal by the Shizuoka District Court makes him the fifth death-row convict to be found not guilty in a retrial in postwar Japanese criminal justice.
袴田巌(はかまだいわお)被静冈(しずおか)地方法院无罪释放,使他成为战后日本刑事司法重审中第五名被判无罪的死囚。
The court acknowledged a multiple fabrications of evidence and that Hakamada was not the culprit.
法院承认多次伪造证据,袴田巌并非凶手。
He spent 48 years behind bars — most of them on death row — making him the world's longest-serving death row inmate.
他在狱中度过了48年(2014年开始在家服刑)——大部分时间在死囚区——这使他成为世界上服刑时间最长的死刑犯。