Share 小灰精读 | 双语全球视野
Share to email
Share to Facebook
Share to X
封面|Sean ‘Diddy’ Combs (Reuters)
时间轴
00:45 词汇表达
03:59 原文朗读
05:21 佩恩访谈
本期词汇表达
1、音乐大亨:music mogul(ˈməʊɡl)
2、解约:cut ties with someone
3、gag order:禁言令
4、potential witness:潜在证人
5、outweigh:比……更重要
6、alleged victim:所谓受害者
7、free speech:言论自由
8、move for:(法律)申请
9、give an interview:接受采访
10、plead not guilty to the charges:对指控表示不认罪
11、bail proposal:保释提案或建议
12、grand jury:大陪审团(陪审团:trial jury)
CNN (Nov 9, 2024)
Judge rejects gag order request by Sean ‘Diddy’ Combs
法官驳回“吹牛老爹”的禁言令请求
A federal judge rejected Sean “Diddy” Combs’ attempt to silence all potential witnesses in his criminal sex trafficking case on Friday, saying his concerns do not outweigh an alleged victim’s right to free speech.
周五(11.8),一名联邦法官驳回了“吹牛老爹”肖恩·库姆斯试图让其性交易刑事案件中的所有潜在证人保持沉默的企图,称他的担忧并没有所谓受害者的言论自由权重要。
Combs’ team moved for a gag order to stop potential witnesses and their attorneys from speaking publicly after more than a dozen civil lawsuits were filed alleging sexual assault and following media interviews one witness gave after he appeared before the grand jury.
库姆斯的律师团队申请了禁言令,以阻止潜在证人及其律师在公开场合发言。在此之前,十多起指控性侵的民事诉讼被提交至法院,一名证人还在大陪审团面前作证并接受媒体采访。
Combs has pleaded not guilty to the charges and has said the allegations in the civil lawsuits, including abuse of minors, are “absolutely false.”
库姆斯对这些指控表示不认罪,并表示,民事诉讼中的指控,包括虐待未成年人,“完全没有根据”。
Visitors would be limited to Combs’ lawyers and family members under the latest proposal. In his prior bail proposal, Combs did not seek to exclude employees, friends or others from visiting.
根据最新提议,访客仅限于库姆斯的律师和家庭成员。在他之前的保释提案中,库姆斯并没有试图阻止员工、朋友或其他人的探视。
英国喜剧谈话节目:The Graham Norton Show
着装要求:dress code
图 | Runway
wx订阅号:小菲学语言
时间轴:
01:08 词汇表达
02:07 新闻朗读
SiliconAngle.com(Oct. 22)
本期词汇表达
1、replicate /ˈrɛplɪkeɪt/:复制
2、startup /ˈstɑːtʌp/:初创公司,新兴公司
3、AI-generated video character:人工智能生成的视频角色
4、roll out:推出(新产品)
5、access /ˈækses/:vt. 进入,获取
6、credit: 积分,信用
7、animation/animator:动画/动画师 (ænɪˈmeɪʃn) (ˈænɪmeɪtər)
8、intricate/sophisticated:复杂的
9、indie filmmaker:独立电影人 (indie来自independent)
10、focal length:(镜头)焦距
11、to unlock the potential for sth:解锁……潜能或可能性
12、consumer-grade camera:消费级相机 (专业级相机:professional-grade camera)
Runway’s Act-One uses smartphone cameras to replicate facial expression motion capture
Runway推出Act-One工具,利用智能手机摄像头就能复制捕捉面部表情
Runway AI Inc., the generative artificial intelligence startup that builds tools for AI-generated video creation, has launched a new feature to help creators give their AI video characters more realistic facial expressions.
作为一家为人工智能生成视频构建工具的生成式人工智能初创公司,Runway AI Inc.推出了一项新功能,帮助创作者为其AI生成的视频角色赋予更逼真的面部表情。
Called Act-One, it makes it possible for existing users to record themselves on something as simple as a smartphone camera, capture their facial expressions, and then replicate them on an AI-generated video character.
这项功能名为Act-One,有了它,现有用户可以通过简易的智能手机摄像头为自己拍摄,捕捉自己的面部表情,然后将这些面部表情复制到AI生成的视频角色上。
The tool is being rolled out to users starting today, and can be accessed by anyone with a Runway account. That said, it’s not entirely free-to-use, as users will be required to have enough credits on their account to access the startup’s most advanced Gen-3 Alpha video generation model.
该工具从10月22日开始面向用户推出,拥有Runway账号的人都可以获取。不过,该工具并非完全免费,账号中有足够的积分的用户才能访问该初创公司最先进的Gen-3 Alpha视频生成模型。
In the filmmaking industry, facial animation is an intricate and expensive task that involves using sophisticated motion capture technologies, manual face rigging techniques and lots of heavy editing behind-the-scenes. Using the tool, creators will be able to animate their video characters in almost any way they can imagine, without needing to use pricey motion capture equipment.
在电影制作行业中,面部动画是一项复杂且昂贵的任务,涉及使用先进的动作捕捉技术、手动面部绑定技术和大量的幕后剪辑。使用Act-One,创作者能够以几乎任何他们能想到的方式为自己的视频角色制作动画,而无需使用昂贵的动作捕捉设备。
*译注*
1. 动作捕捉技术:例如,在动捕服上放置标记点。
2. 手动面部绑定技术:动画师手动在面部模型上设置关键点和控制器,通过这些控制器逐帧调整面部表情,使其更加自然。
Act-One can be utilized by a range of creative professionals, including animators, video game developers and indie filmmakers, enabling them to generate more unique characters whose personality and actions can be reflected with their emotions and expressions. They’ll be able to create much more realistic, cinema-like video characters and capture them at any camera angle or focal length, Runway said, unlocking the potential for much richer, more detailed storytelling and artistic expression.
Act-One可供大批创意专业人士使用,包括动画师、游戏开发者和独立电影人,帮助他们生成更多独一无二的角色,这些角色的性格和行为可以通过情绪和表情得以展现。Runway表示,创意专业人士将会创造出更加逼真、更具电影感的视频角色,并可以在任意拍摄角度或镜头焦距下捕捉这些角色,从而解锁更丰富、更细腻的叙事与艺术表达的可能性。
Runway added that Act-One comes with a number of built-in safeguards that will prevent misuse, including guardrails that will prevent efforts to generate content featuring public figures without their express authorization. It’s also integrated with tools to verify voice usage rights, the company said. In addition, Runway will perform continuous monitoring of the tool to ensure it is used in a responsible way by creators.
Runway补充说,Act-One配备了一系列防止滥用的内置保障措施,包括一项防护机制,用于防止未经公众人物授权而生成以公众人物为特色的内容。Runway还表示,Act-one还集成了验证语音使用权的工具。此外,Runway将对Act-one进行持续监控,以确保创作者可以负责地使用该工具。
封面:摄于天外
wx订阅号:小菲学语言
本期摘要:
1、跨专业成长背景
2、播客制作的初衷
3、所选新闻的时效性
4、关于原文、朗读和译文
5、期待大家的反馈和留言
温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill):Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts. 成功并非终点,失败也并非末日,最重要的是继续前行的勇气。
BGM:Positive Fuse - French Fuse
封面:新西兰达尼丁机场航站楼外的告示牌
时间轴:
00:18 新西兰机场的“限时拥抱”告示
02:00 本期词汇表达
03:04 新西兰机场此举的初衷;多国机场的治疗犬项目
美联社(Oct. 23)
Hug it out, but make it quick. New Zealand airport sets time limit on goodbyes
新西兰机场限时告别:拥抱要快
Emotional farewells are a common sight at airports, but travelers leaving the New Zealand city of Dunedin will have to be quick. A new three-minute time limit on goodbye hugs in the airport’s drop-off area is intended to prevent lingering cuddles from causing traffic jams.
动情的告别在机场很常见,但对于即将离开新西兰达尼丁市的旅客,拥抱这件事必须要快。在达尼丁机场的下车区,离别拥抱的最新时限为三分钟,这一新规旨在避免难舍难分的拥抱导致交通拥堵。
“Max hug time three minutes,” warn signs outside the terminal, adding that those seeking “fonder farewells” should move their lingering embraces to the parking lot, where they can cuddle free of charge for up to 15 minutes.
航站楼外的告示牌上写有“拥抱时间最长三分钟”的提醒。对于那些希望“深情告别”的人,可以移步机场停车场免费拥抱最多15分钟。
The signs had polarized social media users, CEO De Bono said.
达尼丁机场首席执行官德博诺称,该告示牌提醒在社交媒体引起广泛争议。
“We were accused of breaching basic human rights and how dare we limit how long someone can have a hug for,” he said, adding that others had welcomed the change.
“我们被指控违反基本人权,有人质疑我们凭什么限制拥抱的时长,”他补充说,但也有人表示欢迎这一改变。
A 20-second hug is long enough to release the wellbeing-boosting hormones oxytocin and serotonin, De Bono said. Anything longer was “really awkward.”
德博诺指出,20秒的拥抱足以释放提升幸福感的激素,包括催产素和血清素,超过这个时间就显得“十分尴尬”。
本期词汇表达:
1.hug it out:拥抱, 与某人和解(另有同名动画短片)
2.set time limit on sth:为……设定时限
3.goodbye/farewell hug:离别时的拥抱(fonder farewell:更深情的告别)
4.drop-off area:下车区(上车区:pick-up area)
5.lingering cuddle:难舍难分的拥抱
6.terminal:机场航站楼
7.polarize /ˈpoʊləraɪz/(使)两极分化
8.breach:(break)违反,破坏
9.wellbeing-boosting:提升幸福感的
10.拥抱:hug,cuddle,embrace
●车轮被锁:wheel clamping
●罚款:fine
●治疗犬:therapy dog(K9 = canine)
封面来自Variety(Getty Images)
BGM:Pray - Anno Domini Beats
美国广播公司ABC
Oct. 21
Liam Payne had multiple drugs in body at time of death: Sources
消息来源称:利亚姆·佩恩去世时体内有多种药物
Toxicology test results are providing some insight into Liam Payne's tragic death last week.
毒理学测试结果为利亚姆·佩恩上周的意外离世提供了一些线索。
A partial autopsy found that the former One Direction singer had multiple substances in his system when he fell to his death from the third-floor balcony of his hotel room in Buenos Aires, Argentina on Oct. 16. Those substances included "pink cocaine" – a recreational drug that typically is a mix of several drugs. An improvised aluminum pipe to ingest drugs was also found in his hotel room.
部分尸检结果显示,这位前单向乐队歌手于10月16日从阿根廷布宜诺斯艾利斯酒店房间三楼阳台坠落身亡后,体内含有多种物质,包括“粉红可卡因”——一种娱乐性药物,通常是多种药物的混合物。在他的酒店房间还发现一个用于摄入药物的简易铝制吸管。
A hotel employee suspected of providing Payne with drugs on the day he died has been interviewed by officials. That employee has not been arrested and no charges have been filed against them at this time.
一名涉嫌在佩恩去世当天向他提供"药物"的酒店员工已接受官员约谈。该员工尚未被捕,目前也没有对其提出指控。
本期词汇表达:
1. toxicology /ˌtɑːksɪˈkɑːlədʒi/:毒理学
2. to provide insight into sth:对…提供深入了解
3. autopsy /ˈɔːtɑːpsi/:尸检
4. system:身体,(器官)系统
5. recreational drug:消遣性药物(ˌrekriˈeɪʃən(ə)l)
6. improvised:自制的,简易的
7. ingest /ɪnˈdʒest/:摄取,吸收(digest:消化)
8. to file a charge:提出指控,提起诉讼
《时代》:Even in Death, Liam Payne Couldn’t Escape the Glare of the Internet
BGM:Love Aside - Patrick Patrikios
时间戳:
00:29 特斯拉新品发布会;关于Optimus机器人的报道
02:22 SpaceX实现“筷子夹火箭”;学习CNN的表达
04:46 本期词汇表达
06:16 恐怖谷效应、相关影视作品和传记
图|Tesla
Cybercab:无人驾驶出租车
Robovan:无人驾驶货运车
Optimus:人形机器人
Quartz(10月17日)
Elon Musk's 'one weird trick' to get investors excited about Tesla's Optimus bots
埃隆·马斯克的“噱头”宣传奏效,投资者对特斯拉Optimus机器人充满期待
Tesla on Thursday tried to show off its Optimus project again after an event featuring them last week “tricked” some analysts who were unaware the humanoid robots were being assisted remotely.
本周四(10.17),特斯拉公司试图再次展示Optimus项目。此前,上周举行的“WE,ROBOT”发布会“误导”了一些分析人士。人形机器人当时是被远程操控的,分析人士对此并不知情。
Milan Kovac, who oversees Tesla’s Optimus program, admitted on Wednesday that the robots “of course were human assisted to some extent,” but said that was done to help Tesla show its “vision of an amazing future.” About 20 robots were active at all times, with one incident of a robot falling. Kovac on Thursday said Optimus has started learning how to interact with humans.
特斯拉Optimus项目负责人米兰·科瓦奇在本周三承认,这些机器人“在某种程度上当然是由人工辅助的”,但这样做是为了助力特斯拉展示其“美好未来的愿景”。据科瓦奇称,大约有20台机器人一直在活跃运行,期间发生了一起机器人跌倒的事件。科瓦奇周四表示,Optimus已经开始学习如何与人类互动。
Tesla wants its Optimus robots to — eventually — be capable of doing anything from grocery shopping to babysitting. It’s still a ways away from that goal.
特斯拉希望Optimus机器人最终能够做任何事情,包括采购百货和看护孩童。目前距离这个目标还有一段路要走。
图|SpaceX
(马斯克)Bigstep towards making life multiplanetary was made today——今天,我们朝实现多行星生活的目标迈出了重要的一步。
美国有线电视新闻网CNN(10月13日)
SpaceX launches its most ambitious Starship test flight yet
SpaceX开启迄今为止最具雄心的星舰试飞
SpaceX successfully launched the latest test flight of Starship Sunday morning, the most powerful rocket system ever constructed, which could one day be used to carry humans to the moon and Mars.
周日(10.13)上午,太空探索技术公司SpaceX成功完成星舰的最新一次试飞,这是有史以来建造的最强大的火箭系统,有朝一日可以用来将人类送上月球和火星。
Liftoff of the Super Heavy rocket booster, topped with the uncrewed Starship spacecraft, occurred at 8:25 a.m. ET (7:25 a.m. CT) during a 30-minute launch window that opened at 8 a.m. ET from SpaceX’s Starbase facility in Boca Chica, Texas.
美国东部时间上午8点25分(中部时间上午7点25分),超级重型火箭助推器搭载无人星舰飞船从SpaceX位于德克萨斯州博卡奇卡的发射场发射。发射窗口为30分钟,从美国东部时间上午8点开始。
For the first time, this demonstration mission included an ambitious attempt to maneuver the 232-foot-tall (71-meter) rocket booster to a gargantuan landing structure after it burned through most of its fuel and broke away from the upper Starship spacecraft. The Super Heavy was successfully caught midair with a pair of massive metal pincers, which SpaceX calls “chopsticks.”
此次演示任务包括一项首次进行的雄心勃勃的尝试,即在高达232英尺(71米)的助推器燃烧掉大部分燃料并与上方的星舰飞船分离后,将其操控到一个巨大的着陆结构上。超重型火箭助推器在空中被一对巨大的金属夹具成功捕获,SpaceX将这些夹具称为“筷子”。
本期词汇表达
1. Optimus robot:擎天柱机器人/Optimus bot(《变形金刚》擎天柱:Optimus Prime)
2. unaware /ˌʌnəˈwer/:未察觉到的
3. humanoid /ˈhjuːmənɔɪd/:像人的
4. a ways away from sth:还需要一段时间,还有一段路要走
5. Starship system(星舰系统)=Super Heavy booster(超级重型火箭助推器)+Starship spacecraft/vehicle(星舰飞船)
6. splashdown:溅落,专指航天器或太空舱返回地球并降落在水中的过程。
7.liftoff:n. 发射升空
8.uncrewed:无人驾驶的
9. launch window:发射窗口,指航天器可以安全、高效发射的特定时间段。
10. Starbase:SpaceX公司位于美国德克萨斯州博卡奇卡的发射场和开发基地
11 maneuver /məˈnuːvər/:vt. 操纵
12. gargantuan /ɡɑːrˈɡæntʃuən/:巨大的
13. pincer:镊子,钳子
杂谈时间
A. 恐怖谷效应:Uncanny Valley,不気味の谷(ぶきみのたに),森政弘(1970)
B. 电影《机器管家》(Bicentennial Man,1999)
C. 美剧《疑犯追踪》S3E7:You can't stop what's coming and neither can I, but we have the opportunity to understand things when they finally change. The future is coming.
D. Walter Isaacson《埃隆·马斯克传》(Elon Musk,译者孙思远):Over the years, whenever he was in a dark place or felt threatened, it took him back to the horrors of being bullied on the playground. Now he had the chance to own the playground. 这些年来,每当他身处绝境或感受到威胁时,他就会回想起在操场上被欺凌的恐怖经历。现在他有机会坐拥整个操场了。
E. 乔布斯:The people who are crazy enough to think they can change the world are the ones who do.
图|美联社:约翰·霍普菲尔德(左)和杰弗里·辛顿
封面|瑞典皇家科学院
BGM:Shadowing -Corbyn Kites
本期词汇表达:
1. artificial neural networks:人工神经网络
2. professor emeritus /ɪˈmerɪtəs/:名誉教授
3. British-Canadian:在英国出生或祖先来自英国的加拿大人
4. outsmart:vt. 比……更聪明
5. make headline:登上(新闻)头条
6. draw on:利用,借鉴
7. generative AI:生成式人工智能,如ChatGPT
8. underpin /ˌʌndərˈpɪn/:vt. 支持,巩固
9. inflict:vt. 使遭受(伤害等)
10. upend /ʌpˈend/:颠覆
英国《卫报》(The Guardian)
Tue 8 Oct 2024
Machine learning pioneers win Nobel prize in physics
两位机器学习先驱获诺贝尔物理学奖
Geoffrey Hinton, ‘godfather of AI’, and John Hopfield honoured for work on artificial neural networks
“人工智能教父”杰弗里·辛顿和约翰·霍普菲尔德因在人工神经网络领域的贡献而获此殊荣
Inspired by the workings of the brain, John Hopfield, a US professor emeritus at Princeton University, and Geoffrey Hinton, a British-Canadian professor emeritus at the University of Toronto, built artificial neural networks that store and retrieve memories like the human brain, and learn from information fed into them.
受大脑运作机制的启发,美国普林斯顿大学名誉教授约翰·霍普菲尔德和多伦多大学英裔加拿大名誉教授杰弗里·辛顿构建了人工神经网络,这些网络像人脑一样存储和检索记忆,并基于输入的信息进行学习。
Hinton, 76, who is often called “the godfather of AI”, made headlines last year when he quit Google and warned about the dangers of machines outsmarting humans.
今年76岁的辛顿常被称为“人工智能教父”,他在去年因离开谷歌并警告当心机器胜过人类的危险而登上头条。
The scientists’ pioneering work began in the 1980s and demonstrated how computer programs that draw on neural networks and statistics could form the basis for an entire field, which paved the way for swift and accurate language translation, facial recognition systems, and the generative AI that underpins chatbots such as ChatGPT, Gemini and Claude.
两位科学家的开创性工作始于20世纪80年代,展示了利用神经网络和统计学的计算机程序如何构成整个领域的基础,为快速准确的语言翻译、面部识别系统以及支撑ChatGPT、Gemini和Claude等聊天机器人的生成式人工智能铺平了道路。
Announced by the Royal Swedish Academy of Sciences in Stockholm, the winners share the 11m Swedish kronor (about £810,000) prize for “foundational discoveries and inventions that enable machine learning with artificial neural networks”.
位于斯德哥尔摩的瑞典皇家科学院宣布,两位诺贝尔物理学奖得主将共享1100万瑞典克朗(约合81万英镑)的奖金,以表彰他们“利用人工神经网络实现机器学习的基础发现和发明”。
Hinton quit Google in order to speak freely about his concerns over the possible harms AI could inflict, from spreading misinformation and upending the jobs market to threatening human existence.
辛顿退出谷歌是为了自由地谈论他对人工智能可能造成的伤害的担忧,从误传信息、颠覆就业市场到威胁人类生存。
图为Suni Williams和Butch Wilmore在国际空间站举行的新闻发布会上(NASA Television)
BGM:Astronaut. – go missing
本期词汇表达
1. SpaceX:太空探索技术公司
2. rescue mission:营救行动
3. Cape Canaveral:卡纳维拉尔角(kəˈnævərəl)
4. International Space Station:国际空间站,简称ISS。
5. downsized:小型的
6. capsule:胶囊;太空舱
7. test pilot:试飞员
8. to rotate crews:轮换乘组人员
9. log:vi. 行驶(especially in a plane or ship)
10. sign up for sth:报名参加……
11. a cascade of:一连串的,大量的(kæˈskeɪd)
12. mar:damage,破坏,损坏
13. Dragon capsule:龙飞船
14. return leg:返程(leg:一段旅程)
美联社(The Associated Press)
SEPTEMBER 29, 2024
SpaceX launches rescue mission for 2 NASA astronauts who are stuck in space until next year
SpaceX启动救援任务,营救被困空间站的两名美国宇航员并于明年返回
CAPE CANAVERAL,Fla. (AP) —SpaceX launched a rescue mission for the two stuck astronauts at the International Space Station on Saturday, sending up a downsized crew to bring them home but not until next year.
据美联社来自佛罗里达州卡纳维拉尔角的报道,SpaceX为滞留在国际空间站的两名宇航员启动了救援任务,派遣一支小规模的机组人员将他们接回家,但要等到明年。
The capsule rocketed into orbit to fetch the test pilots whose Boeing spacecraft returned to Earth empty earlier this month because of safety concerns. The switch in rides left it to NASA’s Nick Hague and Russia’s Alexander Gorbunov to retrieve Butch Wilmore and Suni Williams.
该太空舱发射进入轨道,以接回两名测试飞行员。由于存在安全问题,他们此前乘坐的波音公司的星际飞船Starliner在9月早些时候空无一人地返回了地球。更换交通工具后,美国国家航空航天局的Nick Hague和俄罗斯的Alexander Gorbunov被指派去接回Butch Wilmore和Suni Williams。
Because NASA rotates space station crews approximately every six months, this newly launched flight with two empty seats reserved for Wilmore and Williams won’t return until late February. Officials said there wasn’t a way to bring them back earlier on SpaceX without interrupting other scheduled missions.
由于NASA大约半年轮换一次空间站乘组人员,这次新发射的飞船为Wilmore和Williams预留了两个空座位,但他们要到明年2月底才会返回。官员表示,在SpaceX不中断其他预定任务的情况下,无法将他们提前接回。
By the time they return, the pair will have logged more than eight months in space. They expected to be gone just a week when they signed up for Boeing’s first astronaut flight that launched in June.
当他们返回地球时,这对搭档将在太空中度过八个多月的时间。当他们报名参加6月份发射的波音首次载人飞行时,他们预计只会出差一周。
NASA ultimately decided that Boeing’s Starliner was too risky after a cascade of thruster troubles and helium leaks marred its trip to the orbiting complex. The space agency cut two astronauts from this SpaceX launch to make room on the Dragon capsule’s return leg for Wilmore and Williams.
NASA最终决定,由于一系列推进器故障和氦气泄漏问题影响了前往国际空间站的旅程,波音Starliner风险太大。航天局从这次SpaceX的发射中缩减了两名宇航员,为Wilmore和Williams搭乘龙飞船的返程腾出空间。
封面配图 | 美联社:柬埔寨记者Mech Dara
BGM:落日与你
本期词汇表达
1. Cambodian /kæmˈboʊdiən/:柬埔寨的,柬埔寨人的(柬埔寨Cambodia)
2. expose/uncover:揭露
3. scam:骗局(网络/电信诈骗:online/telecom scam)
4. sb is charged over sth:某人因某事被控告
5. online post:网络帖子
6. criminal offense:违反刑法的行为
7. to land sb in prison/trouble:使某人陷入监狱或麻烦
8. toll booth:收费站
9. Municipal Court:市级法院
10. incitement:煽动,刺激(词根cite表示激发,如excited)
11. felony:重罪
12. to issue a joint statement:发表联合声明(联合公报:joint communique)
13. front-line investigative journalist:一线调查记者
14. human trafficking:人口贩卖
15. scam compound:诈骗窝点(compound,有围墙的场地)
16. accountability:问责制,责任(古英语中,account表示解释→解释自身行为并对其负责)/əˌkaʊntəˈbɪləti/
美国国家公共电台NPR (National Public Radio)
OCTOBER 2, 2024
A Cambodian reporter who exposed scams is charged over online posts
网络发帖揭露骗局,柬埔寨记者被指控
A Cambodian investigative reporter who exposed online scams and corruption was charged on Tuesday with a criminal offense that could land him in prison for two years for material he posted on social media.
周二(10.1),一名揭露网络诈骗和腐败的柬埔寨调查记者被指控犯罪,他在社交媒体上发布的内容可能会使他入狱两年。
Freelance reporter Mech Dara was arrested Monday by military police at a toll booth as he was returning with his family to the capital Phnom Penh from a seaside holiday.
自由记者Mech Dara周一在收费站被军警逮捕,当时他正与家人从海边度假返回首都金边。
A spokesperson for the Phnom Penh Municipal Court told The Associated Press that Mech Dara was charged with incitement to commit a felony or cause social disorder for items he posted online on four days in late September.
金边市法院发言人告诉美联社,Mech Dara因在9月下旬的四天内发布在网上的内容被指控煽动他人犯罪或引发社会混乱。
About four dozen Cambodian media organizations and civil society groups issued a joint statement calling for his immediate release and to “stop all forms of harassment against media organizations and journalists.”
大约40多家柬埔寨媒体组织和民间社会团体发表联合声明,呼吁立即释放他,并“停止对媒体组织和记者的一切形式的骚扰”。
The statement praised Mech Dara as “a front-line investigative journalist whose stories over the last decade have uncovered corruption, environmental destruction, and human trafficking at scam compounds across the country, and has consistently pushed for accountability and justice.”
声明称赞Mech Dara是“一名一线调查记者,在过去十年中,他的报道揭露了全国范围内诈骗窝点中的腐败、环境破坏以及人口贩卖行为,并始终推动问责制和正义。”
图:年轻时的Maggie Smith
BGM:Leaving Hogwarts– One Piano
哈利波特迷:Potterhead
麦格教授:Professor McGonagall
本期词汇表达:
1. Maggie Smith(1934.12.28~2024.9.27):英国女演员。
2. Dame /deɪm/ n. 女爵士(Dame Commander of the Order of the British Empire,简称DBE)
3. pay tribute to:向某人表示敬意(ˈtrɪbjuːt)
4. prime minister:首相
5. co-star:合作演员,联合主演
6. fondly:(lovingly),in a way that shows you like someone very much,深情地,怀念地
7. intellect/ˈɪntəlekt/:智力,思维
8. sharp tongue:形容人说话刻薄直接。快人快语、言辞犀利。
9. suite /swiːt/:套房(a set of rooms)
本期新闻节选自BBC
20240928
Tributes paid to 'true legend' Dame Maggie Smith
向“真正的传奇”玛吉·史密斯爵士致敬
Dame Maggie Smith, best known for the Harry Potter films and Downton Abbey, has been remembered as "a true legend" of acting following her death at the age of 89.
9月27日,凭借在电影《哈利·波特》系列和英剧《唐顿庄园》中的表演而闻名于世的玛吉·史密斯爵士去世,享年89岁。她一直被认为是演艺界一位“真正的传奇”。
Tributes have been paid by the King and prime minister, as well as numerous co-stars from her long career.
英国国王和首相以及她漫长职业生涯中的众多合作主演都向她表示致敬。
King Charles described her as "a national treasure", while Sir Keir Starmer said she was "beloved by so many for her great talent".
查尔斯国王描述她为“英国瑰宝”,现任英国首相凯尔·斯塔默爵士则表示,她“因卓越的才华而广受爱戴”。
Harry Potter star Daniel Radcliffe fondly remembered her "fierce intellect" and "gloriously sharp tongue".
饰演哈利·波特的丹尼尔·雷德克里夫深情地怀念她的“思维敏锐”和“言语犀利”。
Emma Watson said she didn't quite appreciate that young Hermione was sharing the screen "with a true definition of greatness" until her adult years.
饰演赫敏的艾玛·沃特森说,直到她成年后,她才真正意识到,小赫敏曾与“一位真正伟大的演员”同台演出。
Elsewhere in her career, she won two Oscars - for The Prime of Miss Jean Brodie in 1970 and California Suite in 1979.
此外,在其他作品中,她曾荣获两项奥斯卡奖——1970年的《春风不化雨》和1979年的《加州套房》。
Bafta added that she was a "legend of British stage and screen".
英国电影电视艺术学院补充说,她是“英国舞台和银幕的传奇”。
The podcast currently has 13 episodes available.