English&Chinese 英文诗歌朗读

314莎士比亚:你,俊美如故


Listen Later

Sonnet 104

作者:莎士比亚

To me, fair friend, you never can be old,

对于我,俊友,你韶华永驻,

For as you were when first your eye I eyed,

宛若当初,我凝视你美目。

Such seems your beauty still. Three winterscold

寒冬在森林里三战夏暑-

Have from the forests shook three summers'pride,

撼落其傲气。-你俊美如故。

Three beauteous springs to yellow autumnturn'd

接连三载那季节的换防-

In process of the seasons have I seen,

我目睹阳春变秋日枯黄,

Three April perfumes in three hot Junesburn'd,

炎炎六月,炙烤四月芬芳,

Since first I saw you fresh, which yet are green.

而你,依然是当年的容光。

Ah! yet doth beauty, like a dial-hand,

可是啊,美-如指针在钟面,

Steal from his figure and no paceperceived;

它悄悄地溜步,难以发现;

So your sweet hue, which methinks stilldoth stand,

你的美貌也同样在改变,

Hath motion and mine eye may be deceived

我以为永久-是眼睛受骗。

For fear of which, hear this, thou ageunbred;

惧怕这,且听-后生的小子:

Ere you were born was beauty's summer dead.

尔未出世,夏之美已长辞。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白