
Sign up to save your podcasts
Or


海子·《九月》
September
九月
作者/海子
翻译/Dan Murphy
Witness the wildflowers on the grasslandswhere gods come to die
目击众神死亡的草原上野花一片
The wind – more distant than the furthestplaces
远在远方的风比远方更远
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽泪水全无
I return the distance of distant places tothe grasslands
我把这远方的远归还草原
One is called the head of my horse One thetail
一个叫马头一个叫马尾
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽泪水全无
In the distance there are only wildflowersbrought together in death
远方只有在死亡中凝聚野花一片
The bright moon like a mirror hung highover the grasslands, shines down on a thousand years
明月如镜 高悬草原 映照千年岁月
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽泪水全无
Alone whipping my horse crossing thegrasslands
只身打马过草原
By 风木白海子·《九月》
September
九月
作者/海子
翻译/Dan Murphy
Witness the wildflowers on the grasslandswhere gods come to die
目击众神死亡的草原上野花一片
The wind – more distant than the furthestplaces
远在远方的风比远方更远
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽泪水全无
I return the distance of distant places tothe grasslands
我把这远方的远归还草原
One is called the head of my horse One thetail
一个叫马头一个叫马尾
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽泪水全无
In the distance there are only wildflowersbrought together in death
远方只有在死亡中凝聚野花一片
The bright moon like a mirror hung highover the grasslands, shines down on a thousand years
明月如镜 高悬草原 映照千年岁月
My lute crying out without tears
我的琴声呜咽泪水全无
Alone whipping my horse crossing thegrasslands
只身打马过草原