English&Chinese 英文诗歌朗读

324诗经.月出


Listen Later

The moon

月出

作者:佚名

译/许渊冲

The moon shines bright;

My love’s snow-white.

She looks so cute.

Can I be mute?

月出皎兮。佼人僚兮。

舒窈纠兮。劳心悄兮。

(月亮出来多明亮,

美人仪容真漂亮。

身姿窈窕步轻盈,

让我思念心烦忧。)

The bright moon gleams;

My dear lover beams.

Her faces so fair

Can I not care?

月出皓兮。佼人懰兮。

舒忧受兮。劳心慅兮。

(月亮出来多洁白,

美人仪容真姣好。

身姿窈窕步舒缓,

让我思念心忧愁。)

The bright moon turns,

With love she burns.

Her hands so fine

Can I not pine?

月出照兮。佼人燎兮。

舒夭绍兮。劳心惨兮。

(月亮出来光普照,

美人仪容真美好。

身姿窈窕步优美,

让我思念心烦躁。)

注释

  ①皎:明亮。②佼(jiao)人:美人。僚:美好的样子。③窈纠(yao jiao):女子舒缓的姿态。④劳:忧。悄:忧愁的样子。⑤皓 洁白。(6)镏(1iu):姣好的样子。(7)忧受:舒迟的样子。 (8)慅(cao):忧愁的样子。(9)燎:美好。(10)夭绍:女子体态柔美的样子。 (11)惨:忧愁烦躁的样子。

赏析

《陈风·月出》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。这诗描写一个月光下的美丽女子。每章第一句以月起兴,第二句写她的容色之美,第三句写行动姿态之美,末句写诗人自己因爱慕彼人而慅然心动,不能自宁的感觉。

这种月上柳梢头,惊艳月光下的境界,大概已属古典的浪漫。

古典的浪漫是种特别的境界。景是特别的:温柔如水的月光,轻轻摇曳的树枝,微微飘浮凉意,静滥的大地,呐咐的虫鸣声。情怀是特别的:若隐若现的身影,似明似暗的举止,雾中看花般的。仪容,欲前不前的心态,暗自撩动的心弦,情不自禁的忧伤。此情此景,不由得人不心移神荡,情思涌动,不能自己。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白