Дубляж українською мовою. Переломним моментом став 2006 рік. Уряд зобов’язав всі іноземні фільми дублювати українською мовою. Переходили поступово: у 2006 році - не менше ніж 20% фільмів мали бути з українським дубляжем, а з липня 2007 – не менше ніж 70%. Попит на нововведення досліджували на американських "Тачках". Мультик пустили у прокат і українською, і російською мовами з однаковою кількістю фільмокопій. Українська версія перемогла з перевагою у 15%. Перший продубльований українською художній фільм - «Пірати Карибського моря: Скриня мерця». Він з’явився в наших кінотеатрах у липні 2006 року. Головний герой заговорив голосом Фагота - соліста гурту Танок на Майдані Конґо. Це був беззаперечний успіх україномовної версії. Плюс - потужний поштовх для всієї галузі.