English&Chinese 英文诗歌朗读

353长相思·山一程


Listen Later

To the Tune of Chang Xiang Si

长相思·山一程

作者/纳兰性德

翻译/杨宪益、戴乃迭

Over mountains, over rivers

We plod to the Shanhai Pass.

A myriad of fires light the night

From our camp on the river bank.

The shrieking snowstorm breaks my dream

Of my peaceful, tranquil home.

山一程,

水一程,

身向榆关那畔行,

夜深千帐灯。

风一更,

雪一更,

聒碎乡心梦不成,

故园无此声。

译文

跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。

帐篷外风声不断,雪花不住,声音嘈杂打碎了思乡的梦,而相隔千里的家乡没有这样的声音啊。

注释

程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。

榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北。

那畔:即山海关的另一边,指身处关外。

帐:军营的帐篷,千帐言军营之多。

更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。

聒(guō):声音嘈杂,这里指风雪声。

故园:故乡,这里指北京。

此声:指风雪交加的声音。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白