English&Chinese 英文诗歌朗读

373我有所念人


Listen Later

Rain at night

夜雨

作者/白居易

翻译/风木白

I think of someone, she’s far away from me.

I think of something, it’s deep buried in me.

Far away she is, I look into the distance everyday.

Deep buried it is, I sigh with my sorrow everynight.

Dim lights shine, alone I am in the room,

The wind howls, heavy the rain is in thenight,

Yet autumn has not come. Alas,

How can I get thee off my mind?

O how I wish, I’ve learned the monastic way.

夜雨

唐代:白居易

我有所念人,隔在远远乡。

我有所感事,结在深深肠。

乡远去不得,无日不瞻望。

肠深解不得,无夕不思量。

况此残灯夜,独宿在空堂。

秋天殊未晓,风雨正苍苍。

不学头陀法,前心安可忘。

译文

我有着深深思念的人,相隔在远远的他乡。

我有所感怀的事情,深深的埋在心里。

她在遥远的他乡不能靠近,我没有一天不遥望它。

内心痛苦万分却无处化解,日日夜夜未曾停止思念。

这样枯灯黄卷的长夜,孤独与我一起对坐空堂。

秋天尚未来临,却已风雨纷纷。

不曾学过苦行僧的佛法,叫我如何忘记曾经的过往!

注释

乡:家乡。

瞻望:往远处或高处看,敬仰并寄以希望。

夕:日落的时候:夕阳。夕照。朝夕相处。无夕:日日夜夜。

残灯:不好的事。夜:黑夜,代指前途的黑暗。

空堂:空屋。

晓:到来,来临。

正:此时。苍苍:纷纷。

头陀:苦行僧。

安:怎么。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白