
Sign up to save your podcasts
Or
The Sad Zither
锦瑟
作者:李商隐
翻译:许渊冲
Why should the sad zither have fiftystrings?
Each string, each strain evokes butvanished springs:
Dim morning dream to be a butterfly;
Amorous heart poured out in cuckoo’s cry.
In moonlit pearls see tears in mermaid’seyes;
From sunburnt jade in Blue Field let smokerise.
Such feeling cannot be recalled again:
It seemed lost even when it was felt then.
锦瑟
李商隐(813-858)
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
The Sad Zither
锦瑟
作者:李商隐
翻译:许渊冲
Why should the sad zither have fiftystrings?
Each string, each strain evokes butvanished springs:
Dim morning dream to be a butterfly;
Amorous heart poured out in cuckoo’s cry.
In moonlit pearls see tears in mermaid’seyes;
From sunburnt jade in Blue Field let smokerise.
Such feeling cannot be recalled again:
It seemed lost even when it was felt then.
锦瑟
李商隐(813-858)
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。