Fluent Fiction - Czech:
A Blooming Romance: Love, Allergies, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-20-22-34-01-cs
Story Transcript:
Cs: Na Vyšehradě, starověkém obránci Prahy, Jirka roztahal piknikový koš na tráve u věže.
En: On Vyšehrad, the ancient defender of Praha, Jirka spread out a picnic basket on the grass near the tower.
Cs: Slunko hladilo věže a vzduch voněl čerstvými květy šeříku, které rozkvétaly okolo.
En: The sun caressed the towers, and the air smelled of the fresh blooms of lilacs that were flowering nearby.
Cs: Jirka byl mladý architekt plný snů.
En: Jirka was a young architect full of dreams.
Cs: Dneska chtěl udělat dojem na Miroslavu.
En: Today, he wanted to impress Miroslava.
Cs: Včera večer pečlivě chystal sendviče a cheesecake.
En: Last night, he had carefully prepared sandwiches and cheesecake.
Cs: Miroslava, botanistka, scházela dolů ze starobylých schodů.
En: Miroslava, a botanist, was walking down the ancient steps.
Cs: Měla ráda květiny, ale dneska si neuvědomila, že některé z květin nejsou její přátelé.
En: She loved flowers, but today, unaware that some of them were not her friends.
Cs: Jak se blížila, usmívala se, ale Jirka viděl, že se jí leskly oči.
En: As she approached, she smiled, but Jirka noticed her eyes were glistening.
Cs: "Ahoj," řekl nervózně.
En: "Hello," he said nervously.
Cs: "Připravil jsem skvělý piknik."
En: "I've prepared a great picnic."
Cs: Sedli si na deku.
En: They sat down on the blanket.
Cs: Miroslava se usmála, ale její úsměv rychle zmizel.
En: Miroslava smiled, but her smile quickly faded.
Cs: Začala kašlat a dýchalo se jí hůř.
En: She began to cough and found it hard to breathe.
Cs: Panic zachvátil Jirkovo srdce.
En: Panic gripped Jirka's heart.
Cs: "To je alergie," řekla sotva slyšitelně.
En: "It's an allergy," she said barely audibly.
Cs: V této chvíli si Jirka vzpomněl na Pavla, svého přítele.
En: At that moment, Jirka remembered Pavel, his friend.
Cs: Pavel byl záchranář a nárazově pomáhal v nemocnici.
En: Pavel was a paramedic and occasionally helped out at the hospital.
Cs: I když věděl, že mezi Pavlem a Miroslavou existuje tiché napětí z minulosti, nemohl riskovat.
En: Even though he knew there was silent tension from the past between Pavel and Miroslava, he couldn’t take the risk.
Cs: Vytáhl mobil a zavolal ho.
En: He pulled out his phone and called him.
Cs: Pavel přijel rychle na kole, v otlučeném batohu nesl lékárničku.
En: Pavel arrived quickly on a bike, carrying a first aid kit in his battered backpack.
Cs: Jak se blížil, v jeho a Miroslaviných očích probleskovala nevyřčená historie.
En: As he approached, the unspoken history sparkled in both his and Miroslava's eyes.
Cs: "Co se stalo?"
En: "What happened?"
Cs: zeptal se Pavel stručně.
En: Pavel asked succinctly.
Cs: Když Pavel podával Miroslavě léky, atmosféra zhoustla jako mraky nad jejich hlavami.
En: When Pavel handed Miroslava the medicine, the atmosphere thickened like the clouds above their heads.
Cs: Miroslava se nakonec uklidnila a začala dýchat bez problémů.
En: Miroslava eventually calmed down and started breathing without difficulty.
Cs: Sedla si zpátky vedle Jirky, slunce znovu hřálo jejich tváře.
En: She sat back down next to Jirka, the sun once again warming their faces.
Cs: Po chvíli Jirka nevydržel.
En: After a while, Jirka couldn’t hold it in.
Cs: "Miroslavo, omlouvám se za ten zmatek.
En: "Miroslavo, I'm sorry for the mess.
Cs: Vím, že to nebylo ideální."
En: I know it wasn't ideal."
Cs: Miroslava mu podívala přímo do očí.
En: Miroslava looked him straight in the eyes.
Cs: "Možná pršíme interními záležitostmi.
En: "Maybe we're raining on internal matters.
Cs: Ale aspoň už víš, že mě lípy moc nemají rády."
En: But at least now you know that lindens don’t really like me."
Cs: Jirka se usmál.
En: Jirka smiled.
Cs: "Nejen lípy.
En: "Not just lindens.
Cs: Ale snad se teď lépe poznáme."
En: But maybe now we’ll get to know each other better."
Cs: Pavlovy kroky se vzdalovaly, a tak poskytly dvojici prostor i čas k otevřené konverzaci.
En: Pavel's steps receded, providing the pair with space and time for an open conversation.
Cs: Dubová Alej vyplnila ticho příslibem, že budoucnost může být lepší.
En: Oak Alley filled the silence with the promise that the future could be better.
Cs: Vyšehrad byl svědkem nejen dávné historie, ale dnes i nových začátků.
En: Vyšehrad was witness not only to ancient history but also to new beginnings today.
Cs: Jirka pochopil, jak důležité je být otevřený a upřímný.
En: Jirka realized the importance of being open and honest.
Cs: A Miroslava se usmívala, jak květiny příštího jara, které se opět probudí k životu.
En: And Miroslava smiled like the flowers of next spring, which would awaken to life once again.
Vocabulary Words:
- defender: obránce
- caressed: hladilo
- blooms: květy
- tower: věž
- architect: architekt
- impress: udělat dojem
- prepared: chystal
- botanist: botanistka
- approached: blížila
- glistening: leskly
- cough: kašlat
- breathe: dýchat
- panic: panika
- audibly: slyšitelně
- paramedic: záchranář
- tension: napětí
- battered: otlučeném
- succinctly: stručně
- medicine: léky
- thickened: zhoustla
- internal: interními
- recited: vzdáloval
- witness: svědkem
- honest: upřímný
- sprinkling: pršíme
- promised: příslibem
- oak: dubová
- awakening: probudí
- history: historie
- eventually: nakonec