Fluent Fiction - Croatian:
A Christmas Mystery: Unwrapping Zagreb's Hidden Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-15-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Tijekom ljupke, hladne zime, Zagreb je bio prekriven tankim slojem snijega.
En: During the lovely, cold winter, Zagreb was covered with a thin layer of snow.
Hr: Blagdanske svjetiljke svjetlucale su duž ulica, a zrak je ispunjavao miris kuhanog vina i kolača.
En: Holiday lights twinkled along the streets, and the air was filled with the scent of mulled wine and pastries.
Hr: Ivana je hodala do vrata svog stana kad je ugledala smeđi paket ostavljen na pragu.
En: Ivana was walking up to her apartment door when she spotted a brown package left on the doorstep.
Hr: Nije imalo adresu ni ime.
En: It had no address or name.
Hr: Samo tajanstveni, teški paket.
En: Just a mysterious, heavy package.
Hr: Ivana je bila poznata po svojoj znatiželji.
En: Ivana was known for her curiosity.
Hr: Voljela je zagonetke i uvijek se trudila pomagati svojoj obitelji.
En: She loved puzzles and always tried to help her family.
Hr: Ovaj paket bio je izazov kojeg nije mogla ignorirati.
En: This package was a challenge she could not ignore.
Hr: Znala je da svi susjedi odlaze za blagdane, pa je pomoć potražila kod svojih prijatelja, Marka i Ane.
En: She knew that all the neighbors were leaving for the holidays, so she sought help from her friends, Marko and Ana.
Hr: "Zar ne misliš da je čudno?
En: "Don't you think it's strange?"
Hr: " Ivana upita dok su sjedili u njezinoj kuhinji, zagrijavajući se čajem.
En: Ivana asked as they sat in her kitchen, warming up with tea.
Hr: Marko pogleda paket oprezno.
En: Marko looked at the package cautiously.
Hr: "Može biti bilo što.
En: "It could be anything.
Hr: Ne bih ga samo tako otvorio.
En: I wouldn't just open it like that."
Hr: " Ana je kimnula u znak slaganja, "Možda prvo treba otkriti tko ga je i zašto ostavio.
En: Ana nodded in agreement, "Maybe we should first find out who left it and why."
Hr: "Proveli su sate ispitujući svaki komadić pakiranja.
En: They spent hours examining every piece of the packaging.
Hr: Gledali su pod svjetlom, pipkali površinu u potrazi za skrivenim znakom.
En: They looked under the light, feeling the surface for any hidden sign.
Hr: Upravo kad su mislili da neće naći ništa, Ana, s oštrim okom, primijetila je lagani odsječak na jednom uglu.
En: Just when they thought they wouldn't find anything, Ana, with her sharp eye, noticed a slight cut on one corner.
Hr: "Pogledaj ovo!
En: "Look at this!"
Hr: " povikala je pokazavši na malenu karticu skriven unutra.
En: she exclaimed, pointing to a small card hidden inside.
Hr: Na njemu je bila napisana adresa s malom porukom: "Treba mi pomoć.
En: On it was an address with a small message: "I need help."
Hr: "Idućeg jutra, okupani zrakama zimskog sunca, Ivana, Marko i Ana pratili su trag.
En: The next morning, bathed in the rays of the winter sun, Ivana, Marko, and Ana followed the trail.
Hr: Odveli su ih na drugi kraj susjedstva do skromne kuće.
En: It led them to the other side of the neighborhood to a modest house.
Hr: Tamo su našli starijeg gospodina, gospodina Petrovića, koji je bio dugogodišnji stanovnik.
En: There they found an elderly gentleman, Mr. Petrović, who had been a long-time resident.
Hr: "Sretan Božić!
En: "Merry Christmas!"
Hr: " Ivana je pozdravila.
En: Ivana greeted.
Hr: "Našli smo vaš paket.
En: "We found your package.
Hr: Trebate li pomoć?
En: Do you need help?"
Hr: "Gospodin Petrović, vidno dirnut, objasnio je kako se osjeća usamljenim i bolesnim, ali mu je ponos bio prepreka traženju pomoći.
En: Mr. Petrović, visibly moved, explained how he felt lonely and ill, but his pride was a barrier to asking for help.
Hr: Mislio je da će čudan paket privući pažnju susjeda.
En: He thought the strange package would attract the attention of the neighbors.
Hr: Ivana je osjetila toplinu u grudima.
En: Ivana felt warmth in her chest.
Hr: Razumjela je sada bolje od svih blagdanskih sjajeva, prava je čarolija u povezivanju s ljudima.
En: She understood now that beyond all the holiday glitters, the true magic lies in connecting with people.
Hr: Zajedno su proveli dan s gospodinom Petrovićem, pomažući mu da okiti svoj stan i kuhajući zajednički ručak.
En: They spent the day with Mr. Petrović, helping him decorate his apartment and cooking a shared meal.
Hr: Dok su dani odmicali i nova godina približavala, Ivana je naučila važnost zajednice i brige za druge.
En: As the days passed and the new year approached, Ivana learned the importance of community and caring for others.
Hr: Osjećala se povezanijom i cijenjenijom nego ikad prije.
En: She felt more connected and appreciated than ever before.
Hr: Zagreb, u svom zimskom ruhu, postao je još topliji zahvaljujući novim prijateljstvima i nadolazećim pričama zajedništva.
En: Zagreb, in its winter attire, became even warmer thanks to new friendships and upcoming stories of togetherness.
Vocabulary Words:
- lovely: ljupke
- thin: tankim
- twinkled: svjetlucale
- mulled wine: kuhanog vina
- pastries: kolača
- curiosity: znatiželji
- puzzles: zagonetke
- mysterious: tajanstveni
- heavy: teški
- challenge: izazov
- cautiously: oprezno
- agreement: slaganja
- examining: ispitujući
- surface: površinu
- hidden: skriven
- sharp: oštrim
- cut: odsječak
- bathed: okupani
- rays: zrakama
- trail: trag
- modest: skromne
- lonely: usamljenim
- pride: ponos
- barrier: prepreka
- connecting: povezivanju
- glitters: sjajeva
- decorate: okiti
- shared meal: zajednički ručak
- community: zajednice
- attire: ruhu