FluentFiction - Irish

A Dublin Proposal: Finding Love in a Spring Stroll


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: A Dublin Proposal: Finding Love in a Spring Stroll
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-05-07-22-34-01-ga

Story Transcript:

Ga: Lá breá earraigh a bhí ann i lár Bhaile Átha Cliath.
En: It was a beautiful spring day in the middle of Baile Átha Cliath (Dublin).

Ga: Bhí gach áit timpeall teimhneach le bláthanna geala agus duilliúr glas úr.
En: Everywhere around was vibrant with bright flowers and fresh green foliage.

Ga: Bhí Caoimhe ag siúl le Ronan agus Siobhán i bPáirc Faiche Stiabhna.
En: Caoimhe was walking with Ronan and Siobhán in Páirc Faiche Stiabhna (St. Stephen's Green).

Ga: Bhí an samhradh le brath ag teacht go luath le teas an lae agus mongán bán na bpéacán.
En: Summer felt like it was coming soon with the day's warmth and the white fluff of blossoms.

Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar an saol, ar a todhchaí agus ar a croí ag preabadh le smaointe neamhchinnte.
En: She was thinking about life, her future, and her heart racing with uncertain thoughts.

Ga: D'oibrigh Siobhan mar aingeal ag coinneáil na cuideachta éadrom, ach bhí a fhios aici go raibh rud speisialta le tarlú.
En: Siobhán worked as an angel keeping the company light, but she knew something special was about to happen.

Ga: Ach cóirithe i bpearsantacht gheal an lae, bhí slándáil ag lár an scéil.
En: Even dressed in the bright personality of the day, there was security at the heart of the story.

Ga: Ronan, lán de dhóchas agus fonn, d'fhéach timpeall agus d'aimsigh an áit cheart.
En: Ronan, full of hope and eagerness, looked around and found the right spot.

Ga: "Anseo," a dúirt sé leis féin, ag tarraingt Caoimhe chuig tobar beag síochánta an pháirc.
En: "Here," he said to himself, drawing Caoimhe towards a small peaceful fountain in the park.

Ga: Rinne an t-uisce sruthach a chroí a chiúinú.
En: The flowing water calmed his heart.

Ga: Ach bhí Ronan ar bís.
En: But Ronan was excited.

Ga: Tháinig sé ar a ghlúine agus thóg sé amach cloch snasta óna phóca.
En: He got down on one knee and took out a shiny stone from his pocket.

Ga: "Phósfaidh tú mé, Caoimhe?
En: "Will you marry me, Caoimhe?"

Ga: " a chuir sé ortha.
En: he asked her.

Ga: D'oscail an chloch ach níor chuir an iontas áthas ar an saol dairíre.
En: The stone opened, but the surprise didn't bring joy to the real world.

Ga: Bhí caolú te ann idir súile Caoimhe agus an áit álainn a bhí timpeall orthu.
En: There was a narrowing path between Caoimhe's eyes and the beautiful place around them.

Ga: Bhí tuigeamh an ghrá, an ama agus an todhchaí ag braith uirthi.
En: Understanding of love, time, and the future depended on her.

Ga: Bhí a hintinn ag casadh, ag iarraidh teacht ar na focail cearta.
En: Her mind was spinning, trying to find the right words.

Ga: "Ronan," a chuir sí ar fáil go bog, "tá grá agam duit, ach ní thuigim mo chroí féin go fóill.
En: "Ronan," she offered gently, "I love you, but I still don't understand my own heart.

Ga: Tá mé neamhdhaingean faoi na rudaí sa saol atá romhainn.
En: I'm uncertain about the things in life that lie ahead of us."

Ga: "Scríobhadh ciúnas idir croíthe na beirte, le bláthanna an earraigh mar finnéithe dá gceacht.
En: Silence was written between their hearts, with the spring flowers as witnesses to their lesson.

Ga: "Creidim go gcaithfimid am a thógáil," arsa Caoimhe go ciallmhar, "a thuiscint cé na brionglóidí atá i ndáiríre dúinn.
En: "I believe we need to take time," said Caoimhe wisely, "to understand which dreams are truly ours."

Ga: "Chathron Ronan teagmháil lena lámh agus mhiongháire, geanúil fós le grá.
En: Ronan held her hand and smiled, still affectionate with love.

Ga: "Tá, Caoimhe.
En: "Yes, Caoimhe.

Ga: Féachfaimid le chéile ar an domhan.
En: We will look at the world together.

Ga: Is turas iad ár mothúcháin.
En: Our feelings are a journey."

Ga: "D'fhánadh Paire fáiche na Faiche Stiabhna agus thug cuimhne ar úrscéal an tsolais, go rachadh siad ar aghaidh go muinteartha agus le croí iomlán fós.
En: Páirc Faiche Stiabhna remained as a memory of the novel of light, that they would go forward with a full heart and kindly.

Ga: D'fhág géaga na gcrann iad ag súil lena chéile agus a n-aláraim bheaga féin, ag fás le chéile.
En: The branches of the trees left them looking to each other and their own small alarms, growing together.


Vocabulary Words:
  • vibrant: teimhneach
  • blossoms: péacán
  • uncertain: neamhchinnte
  • angel: aingeal
  • special: speisialta
  • security: slándáil
  • eagerness: fonn
  • fountain: tobar
  • flowing: sruthach
  • shiny: snasta
  • narrowing: caolú
  • spinning: casadh
  • affectionate: geanúil
  • memories: cuimhne
  • kindly: muintreartha
  • branches: géaga
  • witnesses: finnéithe
  • dreams: brionglóidí
  • depended: ag braith
  • offer: a chuir ar fáil
  • silence: ciúnas
  • lesson: ceacht
  • future: todhchaí
  • calm: a chiúinú
  • green foliage: duilliúr glas
  • bright: geal
  • novel: úrscéal
  • journey: turas
  • flow: ag sreabhadh
  • understanding: tuisceana
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org