Fluent Fiction - Irish:
A New Dawn: Healing in Gleann Dá Loch's Misty Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-06-09-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Sa bhreac-cheo maidineach, bhí Niamh agus Cian ag siúl go ciúin tríd Gleann Dá Loch.
En: In the morning mist, Niamh and Cian were quietly walking through Gleann Dá Loch.
Ga: Bhí an ghrian ag múscailt, a luibheanna glasa buaite le drúcht.
En: The sun was awakening, its green herbs won with dew.
Ga: Bhí an tsíocháin lán le cuimhní agus brón.
En: The peace was full of memories and sorrow.
Ga: Bhí Niamh agus Cian ar ais le chéile tar éis blianta fada scartha.
En: Niamh and Cian were back together after many years apart.
Ga: Bhíodar anseo chun luaithreadh a n-athar nach maireann a scaipeadh, áit a raibh an chlann tráth ag teacht mar theaghlach fadó.
En: They were here to scatter their late father's ashes, a place where the family once gathered long ago.
Ga: Bhí an t-atmaisféar trom, ní amháin toisc an ócáid, ach freisin toisc na cuimhní tricky a bhí le baoite fada ró-fhada.
En: The atmosphere was heavy, not only because of the occasion but also because of the tricky memories that were baited far too long.
Ga: Bhí Niamh airdeallach, i gcónaí in ann aire a thabhairt dá deartháir níos óige.
En: Niamh was alert, always able to take care of her younger brother.
Ga: "Féach," arsa Cian agus é ag an loch uachtarach ag scrúdú, "An cuimhin leat nuair a rith muid anseo mar páistí?
En: "Look," said Cian, examining the upper lake, "Do you remember when we used to run here as children?"
Ga: ""Ní dhéanfaidh mé dearmad," arsa Niamh go ciúin, a guth lán le mothúchán.
En: "I will never forget," Niamh said quietly, her voice full of emotion.
Ga: "Ach táimid chomh difriúil anois.
En: "But we are so different now."
Ga: "D’fhéach an bheirt isteach i súile a chéile.
En: The two looked into each other's eyes.
Ga: Bhí coinneamh de smaointe faoin am atá thart, faoi choimhlintí, faoi shéasúir a chaill uair amháin.
En: There was a meeting of thoughts about the past, about conflicts, about seasons once lost.
Ga: Bhí croí Niamh ag dul in olcas, rud a fós níor ghoileadh.
En: Niamh's heart was worsening, something that still hadn't healed.
Ga: "Níl muid in ann athrú a dhéanamh ar an am atá caite, Cian," dúirt sí go deifnídeacht.
En: "We can't change the past, Cian," she said definitively.
Ga: "Ach níor mhaith liom é a scriosadh arís.
En: "But I don't want to destroy it again."
Ga: "Thóg Cian anál domhain.
En: Cian took a deep breath.
Ga: "Tá mé fós ag iarraidh a bheith mar sin, Niamh.
En: "I still want to be that way, Niamh.
Ga: Tá mé fós ag lorg mo bhealach.
En: I'm still looking for my way."
Ga: "D’fhéach siad ar an mballaí cloiche an mhainistreach, sean mar an aimsir féin.
En: They looked at the stone wall of the monastery, as old as time itself.
Ga: Bhí sé mar a dúnadh fadóg, ag coimeád an t-am i ngabháil.
En: It was like a stronghold, keeping the time captive.
Ga: Chuir sé seo i gcuimhne do Niamh cé chomh teoranta a bhí gach rud, lena n-áirítear an t-am a bhí acu le chéile anois.
En: This reminded Niamh how limited everything was, including the time they had together now.
Ga: Tháinig an nóiméad chun an luaithreadh a scaipeadh.
En: The moment came to scatter the ashes.
Ga: Le chéile, d’oscail siad an próca, a lámha ag crith.
En: Together, they opened the jar, their hands trembling.
Ga: Bhí ciúnas ann agus ghabh gach duilleog suaimhneas iontu féin.
En: There was silence and every leaf held peace within itself.
Ga: Ag pointe an eolais, bhí na mothúcháin chomhhardacheach, bhris na focail ina labhraí,"Tá brón orm," dúirt Cian, a súile lán de boxáill.
En: At the point of knowledge, with emotions in tune, the words broke into speech, "I'm sorry," said Cian, his eyes full of regret.
Ga: "Táimse chomh brón orm, freisin, Cian," d'fhreagair Niamh agus naplaid lúbtha.
En: "I'm so sorry too, Cian," Niamh replied, with a gentle bend.
Ga: Thug an gaoth bódúr, cé gur gann go raibh athrú súisce sna focail imeasg an cheo.
En: The wind blew faintly, though barely altering the syntax of the words amidst the mist.
Ga: Bhí glóir na gaoite ag giolcadh an luaithreach trí scail ann fad is a tháinig said ar aon dul sa deireadh.
En: The glory of the wind rustled the ashes through branches while they came together at last.
Ga: Bhí Gleann Dá Loch ina heachtra chomh hálainn agus a bhí sé cruálach.
En: Gleann Dá Loch was as beautiful an ordeal as it was cruel.
Ga: Ach anois, stán Niamh agus Cian, a gCroí roinnte, ag tús nua.
En: But now, Niamh and Cian, their hearts shared, stood at the brink of a new beginning.
Ga: Bhí an chaoi inar scaipeadh luaithreadh a n-athar níos mó ná imeacht amháin.
En: The way their father's ashes were scattered was more than a departure.
Ga: Bhí sí mar dhóithain nach raibh in ann fáilte a chur roimh an gcaidreamh, ní amháin na cuimhní.
En: It was as if there was enough to welcome the bond, not just the memories.
Ga: Le gach chéim chugat, síneadh an solas lá an earraigh ar iad a leanúint, iad réidh chun fill ar an saol a chruthaidh siad le chéile, fiú amháin i ndiaidh na míshuca.
En: With each step forward, the light of the spring day extended to follow them, ready to embrace the life they created together, even after the hardships.
Ga: "Cé gur difriúil an bheirt, táimid in ann," arsa Niamh, báitearáin teachtaire tugtha di féin.
En: "Even though we are different, we can," said Niamh, offering a self-given message of hope.
Ga: Agus iad ag siúl amach as an gleann, d’fhág siad na coinnigh lastállú agus chreid siad go weem.
En: As they walked out of the glen, they left the old things behind and believed in their new path.
Ga: Críoch.
En: The End.
Vocabulary Words:
- mist: breac-cheo
- awakening: múscailt
- sorrow: brón
- scatter: scaipeadh
- ashes: luaithreadh
- gathered: ag teacht
- atmosphere: t-atmaisféar
- occasion: ócáid
- tricky: tricky
- alert: airdeallach
- examining: ag scrúdú
- conflicts: coimhlintí
- definitively: deifnídeacht
- stronghold: dúnadh
- captive: i ngabháil
- trembling: ag crith
- tune: comhhardacheach
- regret: bóxáill
- syntax: súisce
- glory: glóir
- ordeal: eachtra
- departure: imeacht
- embrace: fill
- hardships: míshuca
- self-given: báitearáin
- path: bealach
- knowledge: eolais
- leaf: duilleog
- brink: tús
- pondered: smaointe