Fluent Fiction - Russian

A New Year's Night: Friendship Amid the Snowstorm


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: A New Year's Night: Friendship Amid the Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2024-12-15-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Зимний вечер уже окутал маленький жилой район в белое одеяло снега.
En: A winter evening had already wrapped the small residential area in a white blanket of snow.

Ru: Густые хлопья тихо падали с неба, приглушая звуки вокруг.
En: Thick snowflakes quietly fell from the sky, muffling the sounds around.

Ru: На улицах света мало, только мерцающие лампочки, украшающие дома, напоминают о приближающемся Новом годе.
En: There wasn't much light on the streets, only the twinkling lights decorating the houses reminded of the approaching New Year.

Ru: Николай, пожилой инженер на пенсии, всегда ценил эти вечера.
En: Nikolai, an elderly engineer in retirement, always appreciated these evenings.

Ru: Он жил в старом, но уютном доме, наслаждаясь покоем и тишиной.
En: He lived in an old but cozy house, enjoying the peace and quiet.

Ru: Его мир был прост и предсказуем.
En: His world was simple and predictable.

Ru: Однако в этот вечер что-то пошло не так.
En: However, on this evening, something went wrong.

Ru: Николай вдруг почувствовал тяжесть в груди.
En: Nikolai suddenly felt a heaviness in his chest.

Ru: Стоя у окна, он не показал внешне беспокойство, надеясь, что всё пройдёт.
En: Standing at the window, he didn't show any outward concern, hoping that everything would pass.

Ru: Тем временем, его молодая соседка Вера спешила домой, нагруженная пакетами и мыслями о приготовлении блюда к празднику.
En: Meanwhile, his young neighbor Vera was hurrying home, loaded with bags and thoughts about preparing a dish for the holiday.

Ru: Вера была энергичной и заботливой и часто помогала соседям.
En: Vera was energetic and caring and often helped the neighbors.

Ru: Она любила устраивать небольшие мероприятия, вовлекая всех в атмосферу добрососедства.
En: She loved organizing small gatherings, involving everyone in a spirit of good neighborliness.

Ru: Подходя к дому, она увидела свет в окне Николая и решила заглянуть.
En: Approaching the house, she saw light in Nikolai's window and decided to stop by.

Ru: "Здравствуйте, Николай Петрович," - приветливо сказала она, войдя без стука.
En: "Hello, Nikolai Petrovich," she said kindly as she entered without knocking.

Ru: "Готовитесь к Новому году?
En: "Are you getting ready for the New Year?"

Ru: "Николай улыбнулся, стараясь не показать, как ему плохо.
En: Nikolai smiled, trying not to show how unwell he felt.

Ru: "Да, всё как обычно," ответил он, отводя взгляд.
En: "Yes, as usual," he replied, looking away.

Ru: Но Вера почувствовала неладное.
En: But Vera sensed something was wrong.

Ru: Николай выглядел бледным и напряжённым.
En: Nikolai looked pale and tense.

Ru: "Вы точно в порядке?
En: "Are you sure you're okay?"

Ru: " - настойчиво спросила она.
En: she asked insistently.

Ru: Николай был не из тех, кто легко признаёт слабости.
En: Nikolai was not one to easily admit weaknesses.

Ru: Он отмахнулся: "Мелочи, скоро всё пройдёт.
En: He waved it off: "It's nothing, it will pass soon."

Ru: "Однако время шло, а его состояние ухудшалось.
En: However, time passed, and his condition worsened.

Ru: Снегопад усилился, и Вера, понимая, что медлить нельзя, позвонила своему другу с внедорожником, чтобы тот помог добраться до больницы.
En: The snowfall intensified, and Vera, understanding that there was no time to hesitate, called her friend with an SUV to help get to the hospital.

Ru: Друг прискочил быстро.
En: The friend arrived quickly.

Ru: Вера и Николай, укрытые в авто, мчались через снежные заносы.
En: Vera and Nikolai, covered in the car, raced through the snowdrifts.

Ru: В больнице Николай почувствовал облегчение – и физическое, и душевное.
En: In the hospital, Nikolai felt relief—both physical and mental.

Ru: Рядом была Вера, которая, вопреки его упрямству, не оставила его одного.
En: Vera was by his side, who, despite his stubbornness, did not leave him alone.

Ru: Пока Николай поправлялся, он понял: иногда помощь других – это не нагрузка, а дар.
En: While Nikolai was recovering, he realized that sometimes the help of others is not a burden but a gift.

Ru: Когда его выписали, он пригласил Веру на тёплый, уютный вечер под Новый год.
En: When he was discharged, he invited Vera for a warm, cozy evening on New Year's Eve.

Ru: Они договорились тихо отметить праздник в его доме.
En: They agreed to quietly celebrate the holiday in his home.

Ru: Спокойствие Николая нашло гармонию в заботе и внимании соседки.
En: Nikolai's tranquility found harmony in the care and attention of his neighbor.

Ru: Вера же поняла, как важно иногда давать людям пространство, но быть рядом, когда они нуждаются.
En: Vera understood how important it is to give people space, but to be there when they need it.

Ru: В ту новогоднюю ночь они подняли бокалы за крепкую дружбу и чувство единства, несмотря на все метели за окном.
En: On that New Year's night, they raised their glasses to strong friendship and a sense of unity, despite all the blizzards outside.


Vocabulary Words:
  • wrapped: окутал
  • muffling: приглушая
  • approaching: приближающемся
  • retirement: пенсии
  • appreciated: ценил
  • predictable: предсказуем
  • heaviness: тяжесть
  • outward: внешне
  • concern: беспокойство
  • energetic: энергичной
  • gatherings: мероприятия
  • reminded: напоминают
  • insistently: настойчиво
  • admit: признаёт
  • hesitate: медлить
  • snowdrifts: снежные заносы
  • relief: облегчение
  • stubbornness: упрямству
  • discharged: выписали
  • tranquility: спокойствие
  • harmony: гармонию
  • attention: внимание
  • blizzards: метели
  • adorning: украшающие
  • quietly: тихо
  • unwell: плохо
  • intensified: усилился
  • admit: признаёт
  • burden: нагрузка
  • unity: единства
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org