Fluent Fiction - Russian:
Mushroom Mysteries: A Sibling Adventure in the Misty Swamp Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-08-26-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Туман над болотом лежал, как мягкая ватная перина.
En: The mist over the swamp lay like a soft, cottony pillow.
Ru: Ирине и Виктору казалось, что они попали в таинственный мир.
En: Irina and Viktor felt as if they had entered a mysterious world.
Ru: Все вокруг было белым и безмолвным.
En: Everything around them was white and silent.
Ru: Только иногда слышался шорох листвы.
En: Only occasionally was there the rustle of leaves.
Ru: Этот шорох настораживал Виктора.
En: This rustle alarmed Viktor.
Ru: Он всегда был осторожным и немного боялся болот.
En: He was always cautious and was a little afraid of swamps.
Ru: Ирина же шагала уверенно.
En: Irina, on the other hand, walked confidently.
Ru: Она хорошо знала эти места и верила в свою способность найти отличные грибы.
En: She knew these places well and trusted in her ability to find excellent mushrooms.
Ru: "Сегодня мы соберём много белых грибов," — сказала она, глядя на брата.
En: "Today we'll gather a lot of porcini mushrooms," she said, looking at her brother.
Ru: Виктор кивнул, но его взгляд был полон тревоги.
En: Viktor nodded, but his gaze was full of anxiety.
Ru: Вместе они уже давно искали грибы по утрам.
En: Together, they had long been searching for mushrooms in the mornings.
Ru: Это помогало им заработать немного денег на рынке.
En: It helped them earn a little money at the market.
Ru: Их семья нуждалась в помощи, и каждый гриб был на вес золота.
En: Their family needed help, and each mushroom was worth its weight in gold.
Ru: Они шли медленно, оберегая каждый шаг.
En: They walked slowly, guarding each step.
Ru: Под ногами были скользкие корни и мох, который предательски прятал опасные ямы.
En: Underfoot were slippery roots and moss, which treacherously concealed dangerous pits.
Ru: Виктор часто останавливался, слушая каждый звук.
En: Viktor often stopped, listening to every sound.
Ru: Ему казалось, что кто-то следит за ними из тумана.
En: He felt that someone was watching them from the mist.
Ru: "Смотри, Виктор!
En: "Look, Viktor!"
Ru: " — воскликнула Ирина.
En: exclaimed Irina.
Ru: Перед ними были редкие грибы — подосиновики.
En: In front of them were rare mushrooms—red-capped scaber stalks.
Ru: "Нам повезло!
En: "We're in luck!"
Ru: "Но тут же из тумана донесся странный звук, похожий на рычание.
En: But then a strange sound, similar to a growl, emerged from the mist.
Ru: Виктор вздрогнул и насторожился.
En: Viktor flinched and became alert.
Ru: "Это, наверное, зверь," — сказал он с тревогой.
En: "That's probably an animal," he said with concern.
Ru: "Может, стоит вернуться?
En: "Maybe we should head back?"
Ru: "Но Ирина не хотела уходить.
En: But Irina didn't want to leave.
Ru: "Мы не можем уйти ни с чем.
En: "We can't leave empty-handed.
Ru: Это может быть другой сборщик грибов.
En: It might be another mushroom gatherer.
Ru: Или просто звук ветра.
En: Or just the sound of the wind."
Ru: "Они быстро начали собирать грибы.
En: They quickly began gathering mushrooms.
Ru: Каждый гриб был как маленький клад.
En: Each mushroom was like a small treasure.
Ru: Виктор не отрывал глаз от тумана, а Ирина внимательно складывала грибы в корзину.
En: Viktor kept his eyes on the mist, while Irina carefully placed mushrooms into the basket.
Ru: Когда корзина наполнилась, шорох стал громче.
En: When the basket was full, the rustling became louder.
Ru: Ирина сама почувствовала лёгкий страх.
En: Even Irina felt a slight fear.
Ru: Но рядом был Виктор.
En: But Viktor was beside her.
Ru: Он держал её за руку, показывая, что они справятся вместе.
En: He held her hand, showing that they would get through it together.
Ru: "Пойдём отсюда," — наконец сказал Виктор.
En: "Let's get out of here," Viktor finally said.
Ru: "У нас уже довольно грибов.
En: "We have enough mushrooms."
Ru: "Ирина согласилась.
En: Irina agreed.
Ru: Они медленно пошли обратно, оглядываясь и стараясь не шуметь.
En: They slowly made their way back, glancing around and trying not to make noise.
Ru: Шум из тумана удалялся, но покой не приходил.
En: The noise in the mist receded, but calm did not come.
Ru: Выход из болота был близок.
En: The exit from the swamp was near.
Ru: Как только они увидели знакомые деревья, Виктор облегчённо вздохнул.
En: As soon as they saw familiar trees, Viktor sighed with relief.
Ru: Они смогли не только найти грибы, но и вернуться невредимыми.
En: They managed not only to find mushrooms but also to return unharmed.
Ru: Ирина почувствовала благодарность к Виктору.
En: Irina felt gratitude towards Viktor.
Ru: Он был её надёжной опорой.
En: He was her reliable support.
Ru: Теперь она знала, что его осторожность может быть на пользу.
En: Now she knew that his caution could be beneficial.
Ru: Виктор, в свою очередь, был доволен сестрой.
En: Viktor, for his part, was pleased with his sister.
Ru: Он научился доверять её интуиции и знаниям.
En: He learned to trust her intuition and knowledge.
Ru: Дома их ждали как героев.
En: At home, they were welcomed as heroes.
Ru: На рынке они продадут все грибы.
En: At the market, they would sell all the mushrooms.
Ru: Это было прекрасное завершение дня, наполненного туманом и опасностями, но в то же время дарующего надежду и радость.
En: It was a perfect end to a day filled with mist and dangers, yet at the same time offering hope and joy.
Vocabulary Words:
- mist: туман
- swamp: болото
- cottony: ватная
- pillow: перина
- rustle: шорох
- cautious: осторожный
- treacherously: предательски
- concealed: прятал
- pits: ямы
- glance: взгляд
- anxiety: тревога
- underfoot: под ногами
- rare: редкий
- growl: рычание
- concern: тревога
- wind: ветер
- basket: корзина
- alert: насторожиться
- recall: вспоминать
- grief: печаль
- treasure: клад
- intact: невредимый
- relief: облегчение
- heroes: герои
- gratitude: благодарность
- intuition: интуиция
- support: опора
- receded: удаляться
- gather: собирать
- exclaimed: воскликнуть