Fluent Fiction - Czech:
A Prague Professor's Snowy Epiphany on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-14-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Ulice Prahy se blyštily světly vánočních ozdob.
En: The streets of Prahy glistened with the lights of Christmas decorations.
Cs: Karlův most, zasněný a tichý, vypadal v tom zasněženém odpoledni jako z pohádky.
En: Karlův most, dreamy and silent, looked like something out of a fairy tale on that snowy afternoon.
Cs: V tuto dobu bývá most plný turistů, ale dnes byl klidný.
En: At this time, the bridge is usually full of tourists, but today it was peaceful.
Cs: Na vršku mostu stál Petr, profesor historie, objímající kabát těsně k tělu, aby se ochránil před chladem.
En: At the top of the bridge stood Petr, a history professor, hugging his coat tightly to protect himself from the cold.
Cs: Přišel sem, aby si užil chvíli klidu a přemýšlel o životě.
En: He came here to enjoy a moment of peace and reflect on life.
Cs: Petr miloval tento most.
En: Petr loved this bridge.
Cs: Rád si připomínal staré časy, kdy život byl snadnější a radostnější.
En: He liked to remind himself of the old times when life was easier and more joyful.
Cs: Jak stál a díval se na řeku Vltavu, přistihl se, že přemýšlí, zda může tyto chvíle opakovat v dnešním uspěchaném světě.
En: As he stood and looked at the řeku Vltavu, he found himself wondering if he could relive those moments in today's hectic world.
Cs: Najednou začalo silně sněžit.
En: Suddenly, it began snowing heavily.
Cs: Velké vločky padaly tiše, pokrývajíc všechno bílem.
En: Large snowflakes fell silently, covering everything in white.
Cs: Petr pocítil jakousi magii, když sníh začínal obalovat sochy světců, měníc je v tiché bílé strážce.
En: Petr felt a certain magic as the snow started to envelop the statues of saints, turning them into silent white guardians.
Cs: Petr věděl, že musí najít úkryt před zimou, ale něco ho drželo na místě.
En: Petr knew he needed to find shelter from the cold, but something kept him in place.
Cs: Sníh padal hustě a rychle, a on zůstal ztracen v té kráse.
En: The snow fell thick and fast, and he remained lost in the beauty.
Cs: Bylo to, jako by historie samotná ožila.
En: It was as if history itself had come to life.
Cs: Petr cítil, jak jeho studený nos a zmrzlé prsty začínají protestovat, ale zůstal tam, ztracen v myšlenkách.
En: Petr could feel his cold nose and frozen fingers starting to protest, but he stayed there, lost in thought.
Cs: Vzpomněl si na časy, kdy byl mladý a nenechal se zastrašit každodenními starostmi.
En: He recalled the times when he was young and unafraid of daily worries.
Cs: Připomínal si, jak byl nezatížený a jak jeho srdce bylo plné naděje.
En: He reminded himself of how unburdened he was and how his heart was full of hope.
Cs: Překážky nevypadaly tak nepřekonatelné jako teď.
En: Obstacles didn't seem as insurmountable as they do now.
Cs: Sněžení se postupně změnilo ve sněhovou bouři, která ho úplně obklopila.
En: The snow gradually turned into a blizzard, completely enveloping him.
Cs: Ale místo aby se vystrašil, Petr našel v té bílé prázdnotě nový druh klidu.
En: But instead of being frightened, Petr found a new kind of peace in that white void.
Cs: Najednou začal sníh pomalu ustávat.
En: Suddenly, the snow began to slowly subside.
Cs: Petr se znovu podíval na Prahu, nyní pokrytou čistým bílým kobercem.
En: Petr looked at Prahu again, now covered with a pure white carpet.
Cs: Teď viděl věci jasněji.
En: Now he saw things more clearly.
Cs: Pochopil, že musí najít radost v chaotickém světě, v němž žije.
En: He realized he must find joy in the chaotic world he lives in.
Cs: Přestože jeho původní záměr byl pouhý únik, našel něco cennějšího – schopnost vidět krásu v nepředvídatelnosti života.
En: Although his original intention was merely an escape, he found something more valuable—the ability to see beauty in the unpredictability of life.
Cs: Jak se sníh odhrnoval a most se vracel do běžného života, Petr cítil, že našel kus sám sebe, který ztratil.
En: As the snow cleared and the bridge returned to normal life, Petr felt he had found a part of himself he had lost.
Cs: S úsměvem na tváři a novou energií v duši začal kráčet k domovu.
En: With a smile on his face and a new energy in his soul, he started walking home.
Cs: Věděl, že budoucnost bude mít své výzvy, ale bude se na ně dívat jinak, s nově objevenou radostí a zvědavostí.
En: He knew the future would have its challenges, but he would face them differently, with newfound joy and curiosity.
Cs: Když se otočil naposledy k mostu, viděl Janu a Oldřicha, jeho přátele, jak mu vesele mávají.
En: As he turned one last time to the bridge, he saw Janu and Oldřicha, his friends, cheerfully waving to him.
Cs: Společně se vydali do města, oslavit příští svátky s radostí a novou nadějí.
En: Together, they headed into town to celebrate the upcoming holidays with joy and new hope.
Vocabulary Words:
- glisten: blyštit se
- fairy tale: pohádka
- envelop: obalovat
- guardian: strážce
- void: prázdnota
- joyful: radostný
- reflect: přemýšlet
- blizzard: sněhová bouře
- subside: ustávat
- hectic: uspěchaný
- insurmountable: nepřekonatelný
- hope: naděje
- overcome: překonat
- unbearable: nesnesitelný
- professor: profesor
- unpredictable: nepředvídatelný
- shelter: úkryt
- chaotic: chaotický
- challenge: výzva
- curiosity: zvědavost
- realize: pochopit
- remind: připomínat
- silent: tichý
- frozen: zmrzlý
- peculiar: zvláštní
- gradual: postupný
- bleak: ponurý
- wander: bloudit
- grapple: zápasit
- linger: setrvat