FluentFiction - Irish

A Proposal in the Wind: Love on Aillte an Mhothair


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: A Proposal in the Wind: Love on Aillte an Mhothair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-03-07-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Ní raibh aon scáil le feiceáil ar na scamaill nuair a thiomáin siad ar aghaidh, Niamh agus Cian, chuig Aillte an Mhothair.
En: There was no shadow to be seen on the clouds as they drove on, Niamh and Cian, to Aillte an Mhothair.

Ga: Bhí an t-aer úr agus úr, lán den bhlas farraige agus fraoch ag eitilt leis an ghaoth.
En: The air was fresh, full of the taste of the sea and heather flying with the wind.

Ga: Bhí Niamh lán de spionnadh, réidh don eachtra, neamhbhuartha faoin aimsir ghéar.
En: Niamh was full of energy, ready for the adventure, unconcerned about the harsh weather.

Ga: Ba é sin a bealach, i gcónaí ar thóir an dúlra agus an tsaoirse.
En: That was her way, always in search of nature and freedom.

Ga: Ach, bhí smaoineamh eile ag Cian inniu.
En: But Cian had another thought today.

Ga: Bhí fáinne ina phóca aige, fáinne le gealltanas mór.
En: He had a ring in his pocket, a ring with a big promise.

Ga: "Bí cúramach, Niamh," a d’iarr Cian, ag faire ar an spéir a bhí ag éirí níos dorcha.
En: "Be careful, Niamh," Cian asked, watching the sky grow darker.

Ga: "Ceart go leor, ach níl uait ach féachaint air seo! Is iontach an radharc é!"
En: "Alright, but you only have to look at this! It's an amazing view!"

Ga: Bhí Niamh ag seol tríd an gcosán, cé go raibh an ghaoth ag tarraingt air.
En: Niamh was navigating the path, even though the wind was tugging at it.

Ga: Bhí radharc stupánta le fáil, na tonnta ag briseadh in aghaidh na gclocha móra thíos.
En: A stupendous view was to be had, the waves breaking against the large rocks below.

Ga: Ní raibh sé moladh Cian a scairt i ndáiríre, ach mheas sé go mbeadh pointe níos fearr ann.
En: It wasn't really Cian's suggestion to shout, but he thought there would be a better point for it.

Ga: Mar sin, mhaígh sé, "Tá a fhios agam áit an-áit ar eagartaigh, i bhfad ón mboicinn."
En: So, he asserted, "I know a great spot, far from the edge."

Ga: Cúpla nóiméad ann cheana, agus bhí an chrainn níos dlúithe agus níos áille.
En: A few moments passed, and the trees became denser and more beautiful.

Ga: Chonaic Niamh an solas sa súile Cian.
En: Niamh saw the light in Cian's eyes.

Ga: D'aontaigh sí a leanúint, iad ag siúil le chéile, coiséal suas an cnoc.
En: She agreed to follow him, walking together, a path leading up the hill.

Ga: Bhí an ghaoth fós thré milis, éadach ag rince aníos agus anuas.
En: The wind was still gently playing, clothes dancing up and down.

Ga: Agus ansin tháinig an solas, idir na scamaill.
En: And then the light came, between the clouds.

Ga: Ní raibh dearmad le déanamh ar an nóiméad sin nuair a chuaigh sé ar a ghlúin.
En: There was no forgetting that moment when he went down on one knee.

Ga: Léim croí Niamh agus chbháin an tuileur suas do bhéal, "Cian, tá sí air?"
En: Niamh's heart leapt and the words rushed to her mouth, "Is it happening, Cian?"

Ga: "Sea, grá mo chroí," a d'fhreagair sé go cinntitheach.
En: "Yes, my heart's love," he answered assuredly.

Ga: "Ar an gcladach seo, is thusa mo chroí, mo dhúil."
En: "On this shore, you are my heart, my desire."

Ga: Ba é gach rud a bhí ag iarraidh leis na focail dhoimhne a rá.
En: It was all he wished to say with those deep words.

Ga: "Séas," a dúirt Niamh, ag gáire, deora á rith síos a leicne.
En: "Yes," Niamh said, laughing, tears running down her cheeks.

Ga: Fháisceadh siad le chéile ansin, lena n-aigneáin ar aghaidh sa solas geal, an ghaoth ag séideadh séis thaitneamhach.
En: They embraced each other then, their minds forward in the bright light, the wind blowing a pleasant tune.

Ga: Bhí radharc iontach acu ar an bhfarraige, é soilseáilte faoin ngrian a shrois an aer.
En: They had a wonderful view of the sea, illuminated under the sun reaching the air.

Ga: Tá an fharraige, cé hiomlán athraitheach ina modhanna, go minic cosúil le grá; tógtha le teidealacha agus luaimneach, ach go hálainn agus fíreálach sa deireadh.
En: The sea, though completely changeable in its ways, is often like love; built with tides and fluctuations, but beautifully and truthfully in the end.

Ga: Bhí siad beirt ar an mbealach, in éineacht ó anseo amach.
En: They were both on the journey, together from here on out.


Vocabulary Words:
  • shadow: scáil
  • clouds: scamaill
  • heather: fraoch
  • unconcerned: neamhbhuartha
  • harsh: géar
  • asserted: mhaígh
  • denser: níos dlúithe
  • stupendous: stupánta
  • embraced: fháisceadh
  • journey: bealach
  • tides: teidealacha
  • fluctuations: luaimneach
  • illuminated: soilseáilte
  • path: cosán
  • tugging: ag tarraingt
  • assertively: go cinntitheach
  • nature: dúlra
  • freedom: saor
  • blowing: séideadh
  • promise: gealltanas
  • knee: glúin
  • tear: deora
  • sea: farraige
  • rock: cloiche
  • shore: cladach
  • love: grá
  • laughing: ag gáire
  • assuredly: go cinntitheach
  • view: radharc
  • light: solas
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org