Fluent Fiction - Russian:
A Serendipitous Reunion on Krasnaya Ploshchad' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-18-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Золотые листья падали на Красную площадь, окрашивая мостовую в яркие оттенки осени.
En: Golden leaves were falling on Krasnaya ploshchad', coloring the pavement in bright shades of autumn.
Ru: На фоне величественного Собора Василия Блаженного трое друзей встретились случайно, и это был тот самый случай, когда разговоры о прошлом становятся неизбежными.
En: Against the backdrop of the majestic Sobor Vasiliya Blazhennogo, three friends met by chance, and it was one of those moments when conversations about the past become inevitable.
Ru: Николай стоял, задумчиво глядя на собор.
En: Nikolai stood thoughtfully gazing at the cathedral.
Ru: Он чувствовал себя подавленно.
En: He felt dejected.
Ru: Его картины не вызывали интерес, а талант казался лишь иллюзией.
En: His paintings did not spark interest, and his talent seemed like just an illusion.
Ru: Ему было нелегко смотреть на Анну и Владимира, которые успешно шли по жизни.
En: It was difficult for him to look at Anna and Vladimir, who were successful in life.
Ru: Анна была известной бизнесвуман, Владимир — музыкантом с многочисленными поклонниками.
En: Anna was a well-known businesswoman, and Vladimir was a musician with many fans.
Ru: «Я чувствую себя никчемным», — неожиданно произнёс Николай, разрывая неловкую тишину.
En: "I feel worthless," Nikolai suddenly said, breaking the awkward silence.
Ru: Анна удивлённо посмотрела на него.
En: Anna looked at him in surprise.
Ru: «Почему ты так считаешь?
En: "Why do you think so?"
Ru: »«Вы оба так успешны.
En: "You are both so successful.
Ru: Я ничего не добился», — ответил Николай, нахмурив брови.
En: I haven't achieved anything," replied Nikolai, furrowing his brows.
Ru: Владимир заглянул Николаю в глаза.
En: Vladimir looked into Nikolai's eyes.
Ru: «Ты ведь тоже артист.
En: "You are an artist too.
Ru: Тебе просто нужно найти свою музу.
En: You just need to find your muse."
Ru: »И тут начался разговор, который каждый из них давно избегал.
En: And then began the conversation that each of them had long avoided.
Ru: Николай не знал, что Анна, хоть и выглядела уверенно, часто сомневалась в своих решениях.
En: Nikolai didn't know that Anna, though she appeared confident, often doubted her decisions.
Ru: А Владимир, несмотря на внешнее беспечие, нуждался в новом дыхании для своей музыки.
En: And Vladimir, despite his carefree outward appearance, needed new inspiration for his music.
Ru: «Вы не понимаете», — вздохнул Николай, — «Искусство — это не только успех.
En: "You don't understand," sighed Nikolai, "Art is not only about success.
Ru: Это ещё и признание.
En: It's also about recognition."
Ru: »Анна прикоснулась к его плечу.
En: Anna touched his shoulder.
Ru: «Признание приходит со временем.
En: "Recognition comes with time.
Ru: Главное — ты выражаешь себя.
En: The main thing is that you express yourself.
Ru: Ты делаешь что-то прекрасное.
En: You create something beautiful."
Ru: »Разговор длился до заката.
En: The conversation lasted until sunset.
Ru: Случайная встреча превратилась в дружеский совет и поддержку.
En: The chance meeting turned into friendly advice and support.
Ru: Они все осознали, что каждый из них сражается со своими демонами.
En: They all realized that each of them was battling their own demons.
Ru: Самое важное — это то, что они не одиноки.
En: The most important thing was that they were not alone.
Ru: Когда вечерний свет окрасил небо, Николай почувствовал прилив уверенности.
En: When the evening light colored the sky, Nikolai felt a surge of confidence.
Ru: Он понял, что истинная ценность искусства заключается не только в признании других, но и в тех эмоциях, которые оно вызывает в нас самих и теми связями, которые мы создаём.
En: He realized that the true value of art lies not only in the recognition of others but also in the emotions it evokes in ourselves and the connections we create.
Ru: Друзья покинули площадь, но не ощущения дружбы.
En: The friends left the square, but not the feeling of friendship.
Ru: Они знали, что теперь смогут поддерживать друг друга в любых неладах.
En: They knew they could now support each other through any difficulties.
Ru: Николай решил бороться за своё место под солнцем и снова взяться за кисти.
En: Nikolai decided to fight for his place in the sun and to pick up his brushes again.
Ru: Он мог создавать красоту, а это значило больше, чем признание или успех.
En: He could create beauty, and that meant more than recognition or success.
Vocabulary Words:
- majestic: величественного
- dejected: подавленно
- spark: вызывать
- illusion: иллюзией
- furrow: нахмурив
- muse: музу
- outward: внешнее
- carefree: беспечие
- recognition: признание
- evokes: вызывает
- confidence: уверенности
- friendship: дружбы
- gazing: глядя
- brows: брови
- inevitable: неизбежными
- success: успех
- businesswoman: бизнесвуман
- numerous: многочисленными
- awkward: неловкую
- sigh: вздохнул
- advice: совет
- battling: сражается
- demons: демонами
- surge: прилив
- pavement: мостовую
- express: выражаешь
- brushes: кисти
- emotions: эмоциях
- connections: связями
- hesitated: сомневалась