Fluent Fiction - Irish:
Aisling's Autumn: Bridging History and Folklore at Trinity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-20-07-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí séasúr na bhFómhar ann, agus bhí na duilleoga ag titim ó na crainn ar champas Choláiste na Tríonóide i mBaile Átha Cliath.
En: It was the autumn season, and the leaves were falling from the trees on the campus of Coláiste na Tríonóide in Baile Átha Cliath.
Ga: Sa Leabharlann cáiliúil, áit fiosrúcháin na staire agus na seanchas, bhí triúr cairde bailithe le chéile arís: Aisling, Cormac, agus Siobhán.
En: In the famous library, a place of historical and folklore inquiry, three friends had gathered again: Aisling, Cormac, and Siobhán.
Ga: Bhí cóiricíní oráiste agus dubha crochta timpeall, ag cuimhneamh do dhaoine go raibh Oíche Shamhna ag teacht aníos.
En: Orange and black streamers were hanging around, reminding people that Oíche Shamhna was approaching.
Ga: Bhí atmaisféar an-leithleach ann, agus bhí fuinneamh saoirseach ag líonadh na leabharlainne ó na cuairteoirí san aer.
En: There was a very relaxed atmosphere, and a free spirited energy filled the library from the visitors in the air.
Ga: Ba mhac léinn dúthrachtach í Aisling, i gcónaí buartha faoin scrúdú ealaín staire a bhí roimpi.
En: Aisling was a diligent student, always worried about the art history exam that lay ahead.
Ga: Thaitin seanchas na hÉireann léi go mór, ach cé go mbíodh sí gafa leis, bhí sí buailte leis an mbrú gan tagairt a dhéanamh dó anseo.
En: She greatly enjoyed Irish folklore, but although she was captivated by it, she was hit by the pressure not to reference it here.
Ga: "Bhuel, cad atá tú ag déanamh Aisling?
En: "Well, what are you up to Aisling?"
Ga: " a d’fhiafraigh Cormac ag gáire, ag iarraidh an scéal a dhéanamh níos éadroime.
En: asked Cormac laughing, trying to lighten the situation.
Ga: "Níl aon seans go mbeimid chomh maith leatsa faoin stair!
En: "There's no chance we'll be as good as you at history!"
Ga: "Bhí a fhios ag Cormac chomh maith gur bhraith Aisling brú air.
En: Cormac also knew that Aisling felt the pressure.
Ga: D'fhéach sé uirthi le súile mímheabhracha, ach faoi bhí a mhisneach féin beagán as alt.
En: He looked at her with teasing eyes, but beneath that, his own courage was a bit out of place.
Ga: "Caithfidh mé díriú ar an stair amháin," a dúirt Aisling go neirbhíseach.
En: "I have to focus on history alone," said Aisling nervously.
Ga: "Ach tá sé deacair gan an seanchas a ghlacadh isteach.
En: "But it's hard not to absorb the folklore."
Ga: "Bhí Siobhán, ar a raibh an-cháil aici ar a cuid acadúla, níos dáiríre.
En: Siobhán, known for her academic prowess, was more serious.
Ga: "Cén fáth a mbeadh Gaeilge ar bith á bhaineann le stair ár staidéir?
En: "Why would any Gaeilge be associated with the history of our studies?"
Ga: " a d'fhiafraigh sí go géarchúiseach.
En: she asked sharply.
Ga: Ach chaith Aisling an dainséar, agus rinne sí cinneadh aiste a scríobh ag tabhairt aghaidh ar na cosúlachtaí idir staire agus seanchas.
En: But Aisling took the plunge, and she decided to write an essay addressing the similarities between history and folklore.
Ga: Thosaigh sí ag míniú go paiseanta.
En: She began to explain passionately.
Ga: "Bhí Leabhar na hÉireann lán de scéalta ó ré na Sean-Ghaeilge," a dúirt sí.
En: "The Leabhar na hÉireann was full of stories from the Old Irish era," she said.
Ga: "Tá nasc idir fianaise stairiúil agus scéalta béaloidis!
En: "There is a link between historical evidence and folklore stories!"
Ga: "Ní fhéadfadh Cormac a bheith i gceann a chuid gáire nuair a thosaigh an díospóireacht.
En: Cormac couldn't keep from laughing when the debate started.
Ga: Bhí an chonspóid spreagúil, fiú Siobhán admhaigh suim sa seanchas go simplí.
En: The controversy was stimulating, and even Siobhán admitted a simple interest in the folklore.
Ga: "B'fhéidir nach bhfuil an seanchas chomh hamaideach sin," a dúirt sí cúramach.
En: "Maybe the folklore isn't that foolish," she said cautiously.
Ga: Tháinig an lá faoinár mbráid nuair a thug Aisling a haiste isteach.
En: The day arrived when Aisling handed in her essay.
Ga: Bhí croí lán áthais uirthi le tiomáint nua.
En: Her heart was full of joy with a new drive.
Ga: Le hiontas Dé, mol an múinteoir í as a cuid cruthaitheacht, agus fuair sí barr feabhais ar a cuid aiste.
En: To her astonishment, the teacher praised her for her creativity, and she excelled in her essay.
Ga: Agus ar deireadh, thuig Aisling go raibh an luachacht ina smaointe féin níos tábhachtaí ná bheith ar aon tuairim seachas a bheith difriúil.
En: In the end, Aisling realized that the value in her own thoughts was more important than being in agreement rather than being different.
Ga: Bhí sí ag seasamh go daingean ar a post féin, ní hamháin i gcúrsaí acadúla, ach sa saol mór freisin.
En: She stood firmly on her own ground, not only in academic matters, but in life in general.
Ga: I measc na bhFómhar, mar an féar aoibhinn, bhí Aisling anois féinmhuiníneach.
En: Among the autumn leaves, like the pleasant grass, Aisling was now confident in herself.
Vocabulary Words:
- autumn: Fómhar
- falling: titim
- diligent: dúthrachtach
- folklore: seanchas
- exam: scrúdú
- gathered: bailithe
- streamers: cóiricíní
- relaxed: leithleach
- courage: misneach
- nervously: neirbhíseach
- academic: acadúla
- sharp: géarchúiseach
- plunge: dainséar
- essay: aiste
- similarities: cosúlachtaí
- historical: stairiúil
- evidence: fianaise
- controversy: conspóid
- astonishment: iontas
- creativity: cruthaitheacht
- excelled: barr feabhais
- agreement: tuairim
- confident: féinmhuiníneach
- teasing: mímheabhracha
- inquiry: fiosrúcháin
- library: leabharlann
- foolish: amaideach
- praise: mol
- drive: tiomáint
- joy: áthais