
Sign up to save your podcasts
Or


Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Pallavi:
alai pAyudE kaNNA en manam migha alai pAyudE un Ananda mOhana vEnugAnamadil
Anupallavi:
nilai peyarAdu shilai pOlavE ninra nEramAvadariyAmalE migha vinOdamAna muralIdharA en manam
caraNam
teLinda nilavu paTTappaghal pOl eriyudE un dikkai nOkki enniru puruvam neriyudE
kaninda un vENugAnam kATril varugudE kaNgaL shorugi oru vidham varugudE
madhyama kaalam
kaditta manattil urutti padattai enakku aLittu magizhtta vA
oru tanitta vanattil aNaittu enakku uNarcci koDuTTu mugizhtta vA
kalai kaDal alaiyinil kadiravan oLiyena iNaiyiru kazhal-enakkaLittavA
kadari manamuruga nAn azhaikkavO idara mAdaruDan nI kaLikkavO
idu taghumO idu muraiyO idu dharumam tAnO
kuzhal UdiDum pozhudAdiDum kuzhaigaL pOlavE manadu vEdanai mighavODu (alai)
Meaning:
My mind (“en manam”) is all aflutter (“alai pAyudE”), Oh Krishna (“kaNNA”), listening to the joyous (“Ananda”), enchanting (“mOhana”) music (“gAna”) of your (“un”) flute (“vEnu”), My mind is all aflutter!
Transfixed, I stood (“ninra”) there like (“pOlavE”) a statue (“shilai”), oblivious (“ariyAmalE”) of even the passage of time (“nEramAvada”), hey, mysterious (“migha vinOdamAna”) flautist (“muralIdharA”)!
In this clear (“teLinda”) moonlight (“nilavu”) that makes a day (“paTTappaghal pOl eriyudE”) of the night, I strain my two (“enniru”) eyebrows (“puruvam”) hard (“neriyudE”) and look (“nOkki”) in your (“un”) direction (“dikkai”), the mellow tunes of your flute (“kaninda un vENugAnam”) come floating in the breeze (“kATril varugudE”)... my eyes (“kaNgaL”) feel drowsy (“shorugi”) and a new feeling sweeps my being (“oru vidham varugudE”).
Come (“vA”)! Place your feet and mould (“urutti padattai”) my heavy heart (“kaditta manattil”), make it full (“enakku aLittu”) and fill me with joy (“magizhtta”)! Come! take me to a (“oru”) lonely (“tanitta”) grove (“vanattil”) and fill me (“koDuTTu mugizhtta vA”) with the emotions of ecstatic union (“aNaittu enakku uNarcci”)! You are the one who danced and made merry (“iNaiyiru kazhal-enakkaLittavA”) on the sun-bathed (“kadiravan oLiyena”) waves (“alaiyinil”) of the ocean (“kalai kaDal”)! Am I to go on pleading (“kadari … nAn azhaikkavO”) for you with melting (“uruga”) heart (“manam”), while you are enjoying (“kaLikkavO”) yourself (“nI”) with other (“idara”) women (“mAdaruDan”)? Is it right (“idu taghumO”)? Is it proper (“idu muraiyO”)? Is it what dharma is? (“idu dharumam tAnO”).
My heart (“pozhudu”) dances (“AdiDum”) even like (“pOlavE”) your eardrops (“kuzhaigaL”) do when you blissfully play (“UdiDum”) the flute (“kuzhal”)! With (“mighavODu”) a sad (“vEdanai”) mind (“manadu”), my heart is all aflutter)
By Shivkumar Kalyanaraman5
77 ratings
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Pallavi:
alai pAyudE kaNNA en manam migha alai pAyudE un Ananda mOhana vEnugAnamadil
Anupallavi:
nilai peyarAdu shilai pOlavE ninra nEramAvadariyAmalE migha vinOdamAna muralIdharA en manam
caraNam
teLinda nilavu paTTappaghal pOl eriyudE un dikkai nOkki enniru puruvam neriyudE
kaninda un vENugAnam kATril varugudE kaNgaL shorugi oru vidham varugudE
madhyama kaalam
kaditta manattil urutti padattai enakku aLittu magizhtta vA
oru tanitta vanattil aNaittu enakku uNarcci koDuTTu mugizhtta vA
kalai kaDal alaiyinil kadiravan oLiyena iNaiyiru kazhal-enakkaLittavA
kadari manamuruga nAn azhaikkavO idara mAdaruDan nI kaLikkavO
idu taghumO idu muraiyO idu dharumam tAnO
kuzhal UdiDum pozhudAdiDum kuzhaigaL pOlavE manadu vEdanai mighavODu (alai)
Meaning:
My mind (“en manam”) is all aflutter (“alai pAyudE”), Oh Krishna (“kaNNA”), listening to the joyous (“Ananda”), enchanting (“mOhana”) music (“gAna”) of your (“un”) flute (“vEnu”), My mind is all aflutter!
Transfixed, I stood (“ninra”) there like (“pOlavE”) a statue (“shilai”), oblivious (“ariyAmalE”) of even the passage of time (“nEramAvada”), hey, mysterious (“migha vinOdamAna”) flautist (“muralIdharA”)!
In this clear (“teLinda”) moonlight (“nilavu”) that makes a day (“paTTappaghal pOl eriyudE”) of the night, I strain my two (“enniru”) eyebrows (“puruvam”) hard (“neriyudE”) and look (“nOkki”) in your (“un”) direction (“dikkai”), the mellow tunes of your flute (“kaninda un vENugAnam”) come floating in the breeze (“kATril varugudE”)... my eyes (“kaNgaL”) feel drowsy (“shorugi”) and a new feeling sweeps my being (“oru vidham varugudE”).
Come (“vA”)! Place your feet and mould (“urutti padattai”) my heavy heart (“kaditta manattil”), make it full (“enakku aLittu”) and fill me with joy (“magizhtta”)! Come! take me to a (“oru”) lonely (“tanitta”) grove (“vanattil”) and fill me (“koDuTTu mugizhtta vA”) with the emotions of ecstatic union (“aNaittu enakku uNarcci”)! You are the one who danced and made merry (“iNaiyiru kazhal-enakkaLittavA”) on the sun-bathed (“kadiravan oLiyena”) waves (“alaiyinil”) of the ocean (“kalai kaDal”)! Am I to go on pleading (“kadari … nAn azhaikkavO”) for you with melting (“uruga”) heart (“manam”), while you are enjoying (“kaLikkavO”) yourself (“nI”) with other (“idara”) women (“mAdaruDan”)? Is it right (“idu taghumO”)? Is it proper (“idu muraiyO”)? Is it what dharma is? (“idu dharumam tAnO”).
My heart (“pozhudu”) dances (“AdiDum”) even like (“pOlavE”) your eardrops (“kuzhaigaL”) do when you blissfully play (“UdiDum”) the flute (“kuzhal”)! With (“mighavODu”) a sad (“vEdanai”) mind (“manadu”), my heart is all aflutter)