Share Amombe'úta ndévy - Peteīha
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Graciela Chamorro
The podcast currently has 9 episodes available.
Upe Kovid ogwahẽ Jaguapiru-py. Ítalo sy oipyhy upe mba’asy ha ombohasa enterove va’e rehe. Ojererahapa Missão ospitáu-py. Ítalo bísa hasyve opyta. Ha’e he’i-uka Ítalo-pe oho haguã Missão ka’agwy’i-py oheka pohã nhanã ixupe. Pe missão ka’agwy’i-py, Ítalo ha inhirû kwéry otopa peteĩ aoryrukwe ha oike ha’e-py. Pe va’e niko Távy Yvy Mbyte-pegwa rokê ra’e. Vânia omombe’u mba’e pa ojehu Ítalo ha inhirû kwéry rehe upe-py. 🏹🍃🍂👣
A covid chegou na aldeia Jaguapiru. A mãe do Ítalo pegou a doença e passou para todos. Os doentes foram para o hospital da missão, onde a biza do Ítalo ficou mais grave. Ela mandou dizer ao neto que fosse no bosquinho da missão pegar um remédio para ela. Ele foi com seus amigos e lá encontraram um guarda-roupa velho e entraram nele. Esse era a porta para o Coração da Terra. Vânia conta as aventuras que este menino e seus amigos passam nesse lugar.
VANIA PEREIRA: De Minas Gerais, mudou-se para Dourados, onde é professora na Escola Francisco Meireles. Formada em Letras, Mestra em Educação. É escritora.
Peteî kunumi hérava Téo oiko araka’e isy, túvy ha heindýra ndie, peteî tekohápy. Pépy, Téo ohasa kunumi pepy rehe. Ha’e katu ndojekoaku porãi. Upéagwi ojepota hese peteî yso. Rossandra opeskisa upéa rehegua ha oñeha’ã omohenda iñakãmy, ipy’ápy ha kuatia rehe, omombe’u porãsevégui hemimbo’e kuérapy. 🏹🍃🍂👣
Um menino chamado Téo morava com sua mãe, seu pai e sua irmã numa aldeia. Aqui Téo passou pelo ritual de iniciação dos meninos. Téo não se resguardou de forma correta. Por isso aconteceu um encanto entre ele e uma enorme lagarta. Rossandra pesquisou essa história, a desenvolveu usando sua imaginação e a escreveu no papel, para recontá-la de uma forma que lhe pareceu mais interessante.
ROSSANDRA CABREIRA: Docente Kaiowá na Reserva Indígena de Dourados. Formada na Licenciatura Intercultural Indígena e Mestranda em Educação e Territorialidade. Atriz e produtora de audiovisual.
Linda omombe’u ñandévy mitã kunha koty rehegwa. Upe-va arandu renda ave. Ndaikatúiry opa. Linda ohexa kuaa, karai rekórema oikoha heta kaiowá. Upéixa ramo jepe, ha’e he’i pe arandu ambue ndaipu’akapaiha kaiowá rehe. Ixupe guarã kaiowa kuéra oikotevẽ arandu yma gware-re. Pe kunha koty ha’e peteĩ arandu yma. Peteî mbo’eróy. Pehendu ha pe japysaka-mike mba’éixa va´ekwe pa ojehu yma há ko’ãnga ha mba´e arandu pa onhembohasa pe mitã kunha koty rupive. 🏹🍃🍂👣
Linda nos conta sobre o ritual de iniciação da menina, na sua primeira menstruação. Esse ritual é um lugar de saber. Não pode terminar. Embora os kaiowá já vivam, em parte, como não indígenas. Os saberes não indígenas não lhes são suficientes, não lhes dá pleno suporte. A autora fala que as pessoas kaiowá precisam de saberes antigos. O ritual de iniciação da menina é um deles. É uma verdadeira escola. Ouçam e escutem com atenção como ele ocorria e ocorre, e quais saberes eram passados através desse ritual da menina.
LINDA JUCÁ MORALES: Docente da Escola Francisco Meireles e Tengatu’i Marãngatu. Formada em Pedagogia. Especialista em Educação. Contadora de história e cantora.
Dami ojapo purahéi mitã mbo’eróy peguápe guarã. Péicha há’e oipytyvõse mbo’ehára kuérape, vy’a, puka ha ñembysarái rupive, ombo’e haguã mitã kuérape inhe’ême. Ko podcastpe ohenduka ñandéve Japytáke ñande rógape, Y, Mba’énepa che, Mba’épa nde rehendu Rejuhu porãrõ, epurahéi hendive! 🏹🍃🍂👣
Dami compôs músicas a partir de versos infantis e de adivinhanças e compôs canções para crianças escolares. Através delas pode se ensinar a língua de forma descontraída e lúdica. No podcast ela apresenta as canções: Fiquemos em Casa, Água, Adivinha-adivinha que será que será? e O que você ouve?. Se você gostar, cante!
DAMI GLADES MAIDANA BAZ: Cantora e compositora, doutora em linguística. Nascida em Ponta Porã, fala as três línguas da fronteira e compõe músicas usando essas três línguas.
FICHA TÉCNICA
NOME DO COLETIVO: Grupo de Estudo da Língua e da Literatura Oral Kaiowá 🏹
NOME DO PROJETO: Língua e Literatura Oral Kaiowá👣
LOCUÇÃO E CANTO
Arami Marschner👣
Dami Glades Maidana Baz: Japytáke ñande rógape, Y, Mba’énepa che, Mba’épa nde rehendu👣
Linda Jucá Morales: Kunhã hie katu haguã👣
Rossandra Cabreira: Yso jepota yvotýre👣
Vânia Pereira: Yvy pyko’ê paha👣
ACOMPANHAMENTO MUSICAL
Violão: Fernando Da Gata
Tambor: Arami Marschner👣
TRILHA SONORA
Kurusu rendy aropyrũ jevýta che rehe – Faixa 23 CD Okaraguyje Taperendy👣
Guyra ñemongo’i – Grupo de Florisa de Souza Faixa 40 CD Ñemongo’i👣
Paisagem sonora – Montagem com base em sons publicados na internet👣
GRAVAÇÃO
Arami Marschner
Denise Lopes Leal
Juvenal Hermes👣
EDIÇÃO
Juvenal Hermes
Aline Vieira👣
ARTE GRÁFICA
Maria Luíza Machado dos Reis👣
PARCERIA
Associação Cultural Casulo
NAC/FACALE/UFGD👣
COORDENAÇÃO: Graciela Chamorro 👣
Este projeto foi financiado pela Lei Aldir Blanc através da Secretaria Municipal de Cultura de Dourados🏹
The podcast currently has 9 episodes available.