UrduShahkar

andaaz-e takallum paida kar-ata-ur-rahman ata kaakvi


Listen Later

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/07/aKhak-andaaz-e-takallum-paida-kar-audio.mp3

Recitation

  • اُردو
  • देवनागरी
  • Roman
  • Notes
  • اندازِ  تکلُّم  پیدا  کر  ۔  عطاالرحمٰن  عطاؔ  کاکوی

    ۱

    ساکِن  ہے  ترا  دریائے  عمل  موجوں  میں  تلاطُم  پیدا  کر

    ذرّے  سے  صحرا  پیدا  کر  قطرے  سے  قُلزُم  پیدا  کر

    ۲

    اَسرارِ  اَلم  ہیں  پردہ  نشیں  آنکھوں  سے  نہ  افشا  ہو  جائیں

    ہو  دل  میں  ہجومِ  غم  لیکن  چہرے  پہ  تبسُّم  پیدا  کر

    ۳

    ہو  سنگِ  دیر  کہ  سنگِ  حرم  محرومِ  شرارِ  ہستی  ہیں

    ان  دونوں  پتّھر  کے  تُودوں  میں  ذوقِ  تصادُم  پیدا  کر

    ۴

    آئینۂ  ہستی  کے  دو  رُخ  ہیں  عیشِ  طرب  اور  کاہشِ  غم

    دنیا  کے  سوزِ  ماتم  میں  تو  سازِ  ترنُّم  پیدا  کر

    ۵

    میخانۂ  ہستی  کے  اَسرار  ابھی  تک  تجھ  سے  پنہاں  ہیں

    انگور  کا  ہر  دانہ  ساغر  ہے  ساغر  سے  خُم  پیدا  کر

    ۶

    جذبات  کے  ظاہر  کرنے  میں  لے  کام  زباں  کا  آنکھوں  سے

    خاموشیِ  گُل  کی  طرح  عطاؔ  اندازِ  تکلُّم  پیدا  کر

    अंदाज़-ए तकल्लुम पैदा कर – अता-उर-रहमान अता काकवी


    साकिन है तेरा दर्या-ए अ’मल, मौजों में तलातुम पैदा कर
    ज़र्रे से सहरा पैदा कर, क़तरे से क़ुल्ज़ुम पैदा कर


    अस्रार-ए अलम हैं पर्दा-नशीं, आँखों से न इफ़्शा हो जाएँ
    हो दिल में हुजूम-ए ग़म लैकिन, चेहरे पे तबस्सुम पैदा कर


    हो संग-ए दैर के संग-ए हरम, महरूम-ए शरार-ए हस्ती हैं
    इन दोनों पत्थर के तूदौं में, ज़ौक़-ए तसादुम पैदा कर


    आईना-ए हस्ती के दो रुख़ हैं ‘ऐश-ए तरब और काहिश-ए ग़म
    दुनिया के सोज़-ए मातम में, तू साज़-ए तरन्नुम पैदा कर


    मयख़ाना-ए हस्ती के अस्रार अभी तक तुझ से पिन्हाँ हैं
    अंगूर का हर दाना साग़र है, साग़र से ख़ुम पैदा कर


    जज़्बात के ज़ाहेर करने में, ले काम ज़बाँ का आँखौं से
    ख़ामोशी-ए गुल की तरह अता, अंदाज़-ए तकल्लुम पैदा कर

     

    Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. ataa kaakvi-ataa-ur-rahman (1904-1998), UGC professor, faarsi, paTna university. Head of the Institute of Research in urdu and faarsi. Prolific writer, critic, translator, poet-authored 19, compiled 82 and translated 6 books.

    1
    saakin1 hai teraa daryaa2-e ‘amal3, maujoN4 meN talaatum5 paidaa kar
    zarre6 se sahraa7 paidaa kar, qatre8 se qulzum9 paidaa kar     1.calm, at rest 2.sea, ocean 3.action 4.waves 5.storm 6.grain, particle 7.desert 8.drop 9.ocean
    The ocean of action is calm/quiet. Create stormy waves in it i.e., do something. Create a desert out of a grain of sand, an ocean out of a drop of water. This is a strong call for action without specifying what kind of action/goal.
    2
    asraar1-e alam2 haiN parda-nashiiN3, aaNkhoN se na ifshaa4 ho jaa’eN
    ho dil meN hujuum5-e Gham laikin, chehre6 pe tabassum7 paidaa kar    1.mysteries, secrets 2.sorrow 3.veiled, hidden 4.revealed 5.crowd 6.face 7.smile
    The poet is calling on himself or his interlocuter. In either case they are sorrowful and the they have managed to hide it well. He says, be careful your eyes might reveal the secret sorrow/pain that you hide. Even if there is a crowd of pain in your heart, keep a smile on your face.
    3
    ho saNg1-e dair2 keh saNg1-e haram3, mahruum4-e sharaar5-e hastii6 haiN
    in donoN patthar ke tuudoN7 meN, zauq8-e tasaadum9 paidaa kar     1.stone, rock 2.temple 3.k’aaba, mosque 4.devoid 5.sparks 6.existence, life 7.piles 8.taste, desire 9.strike, clash
    Whether it be the corner stone of the temple or the corner stone of the mosque, both are devoid of the sparks of life i.e., there is no discussion, no new thinking in either institution. Create a desire for clashing in both (temple and mosque) piles of rocks. Caution – this should not be interpreted as creating a conflict between temple and mosque but rather as sparking new ideas in both.
    4
    aa’iina-e hastii1 ke do ruKh2 haiN ‘aish-e-tarab3 aur kaahish4-e Gham
    dunyaa ke soz5-e maatam6 meN, tuu saaz7-e tarannum8 paidaa kar     1.existence, life 2.facets 3.luxury of joy/happiness/comfort 4.effort, seeking 5.fire, passion 6.mourning 7.music 8.song
    Extreme luxury of comfort and seeking of pain are two (extreme) facets of life. In the emotions of pain of the world, create (gentle) musical songs i.e., avoid extremes of comfort and pain and seek a gentle balance in the middle.
    5
    maiKhaana1-e hastii2 ke asraar3 abhii tak tujh se pinhaaN4 haiN
    anguur kaa har daana5 saaGhar6 hai, saaGhar se Khum7 paidaa kar     1.tavern 2.life 3.mysteries 4.hidden 5.seed 6.cup (of wine) 7.cask, barrell
    The secrets of the tavern of life are still hidden from you. Every seed of the grape is like a goblet (of wine). Create a barrell out of every seed i.e., grow large things out of small beginnings.
    6
    jazbaat1 ke zaahir2 karne meN, le kaam zabaaN kaa aaNkhoN se
    Khaamoshii-e gul3 kii tarah ataa4, andaaz5-e takallum6 paidaa kar     1.emotions 2.reveal, express 3.rose 4.pen-name of the poet 5.style 6.conversation
    O ataa, use your eyes instead of your tongue, in expressing your feelings. Develop a style of conversation like the rose spreads fragrance in silence.

    ataa kaakvi-ataa-ur-rahman (1904-1998), UGC professor, faarsi, paTna university.  Head of the Institute of Research in urdu and faarsi.  Prolific writer, critic, translator, poet-authored 19, compiled 82 and translated 6 books.

    1
    saakin1 hai teraa daryaa2-e ‘amal3, maujoN4 meN talaatum5 paidaa kar
    zarre6 se sahraa7 paidaa kar, qatre8 se qulzum9 paidaa kar

    1.calm, at rest 2.sea, ocean 3.action 4.waves 5.storm 6.grain, particle 7.desert 8.drop 9.ocean

    The ocean of action is calm/quiet.  Create stormy waves in it i.e., do something.  Create a desert out of a grain of sand, an ocean out of a drop of water.  This is a strong call for action without specifying what kind of action/goal.

    2
    asraar1-e alam2 haiN parda-nashiiN3, aaNkhoN se na ifshaa4 ho jaa’eN
    ho dil meN hujuum5-e Gham laikin, chehre6 pe tabassum7 paidaa kar

    1.mysteries, secrets 2.sorrow 3.veiled, hidden 4.revealed 5.crowd 6.face 7.smile

    The poet is calling on himself or his interlocuter.  In either case they are sorrowful and the they have managed to hide it well.  He says, be careful your eyes might reveal the secret sorrow/pain that you hide.  Even if there is a crowd of pain in your heart, keep a smile on your face.

    3
    ho saNg1-e dair2 keh saNg1-e haram3, mahruum4-e sharaar5-e hastii6 haiN
    in donoN patthar ke tuudoN7 meN, zauq8-e tasaadum9 paidaa kar

    1.stone, rock 2.temple 3.k’aaba, mosque 4.devoid 5.sparks 6.existence, life 7.piles 8.taste, desire 9.strike, clash

    Whether it be the corner stone of the temple or the corner stone of the mosque, both are devoid of the sparks of life i.e., there is no discussion, no new thinking in either institution.  Create a desire for clashing in both (temple and mosque) piles of rocks.  Caution – this should not be interpreted as creating a conflict between temple and mosque but rather as sparking new ideas in both.

    4
    aa’iina-e hastii1 ke do ruKh2 haiN ‘aish-e-tarab3 aur kaahish4-e Gham
    dunyaa ke soz5-e maatam6 meN, tuu saaz7-e tarannum8 paidaa kar

    1.existence, life 2.facets 3.luxury of joy/happiness/comfort 4.effort, seeking 5.fire, passion 6.mourning 7.music 8.song

    Extreme luxury of comfort and seeking of pain are two (extreme) facets of life.  In the emotions of pain of the world, create (gentle) musical songs i.e., avoid extremes of comfort and pain and seek a gentle balance in the middle.

    5
    maiKhaana1-e hastii2 ke asraar3 abhii tak tujh se pinhaaN4 haiN
    anguur kaa har daana5 saaGhar6 hai, saaGhar se Khum7 paidaa kar

    1.tavern 2.life 3.mysteries 4.hidden 5.seed 6.cup (of wine) 7.cask, barrell

    The secrets of the tavern of life are still hidden from you.  Every seed of the grape is like a goblet (of wine).  Create a barrell out of every seed i.e., grow large things out of small beginnings.

    6
    jazbaat1 ke zaahir2 karne meN, le kaam zabaaN kaa aaNkhoN se
    Khaamoshii-e gul3 kii tarah ataa4, andaaz5-e takallum6 paidaa kar

    1.emotions 2.reveal, express 3.rose 4.pen-name of the poet 5.style 6.conversation

    O ataa, use your eyes instead of your tongue, in expressing your feelings.  Develop a style of conversation like the rose spreads fragrance in silence.

    The post andaaz-e takallum paida kar-ata-ur-rahman ata kaakvi appeared first on UrduShahkar.

    ...more
    View all episodesView all episodes
    Download on the App Store

    UrduShahkarBy