
Sign up to save your podcasts
Or


Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Anupama Gunaambudhi
Raagam: Atana (29 janyam)
ARO: S R M P N S || AVA: S N D , P M G , M R S ||
Talam: Khanda Chapu
Composer: Tyaagaraaja
Version: Ram Kaushik/ CV Shankar
Pallavi
Anupama Gunambudhi Yani Ninnu Nera Nammi Anusarincina Vaadanaiti
Anupallavi
Manupakaye Yunnaavu; Manupati! Vraasi Memanupa Maa Kevaru Vinumaa Dayaraani
Charanam
Raajakula Kalashaabdhi Raaja! Surapaala! Gajaraaja Rakshaka! Tyaagaraajavinuta
Meaning: (From TK Govinda Rao’s book)
By (“yani”) believing (“nera nammi”) that you (“ninnu”) are the repository (“ambudhi”) of all auspicious (“anupama”) attributes (“guna”), I have now become your full-fledged follower (“anusarinchina”), yet you hesitate to protect me (“vadanaiti” or “manupakaye yunnavu”)!
O Lord (“pati”) of Manu race (“manupathi”)! Unfortunately for me, I have none (“maakevaru”) of standing, compassionate enough (“vraasi”) to convey to you my helplessness (“memanupa”) and the urgent need for your grace. Should you not respond on your own initiative (“vinumaa dayaraani”)?
You are the moon (“kalashaabdhi”) risen out of the royal (“raja”) lineage (“kula”). You are the Protector (“paala”) of Devas (“sura”). You had protected (“rakshaka”) Gajendra (“gajaraaja”). You are worshipped (“vinutha”) by Tyagaraja.
By Shivkumar Kalyanaraman5
77 ratings
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Anupama Gunaambudhi
Raagam: Atana (29 janyam)
ARO: S R M P N S || AVA: S N D , P M G , M R S ||
Talam: Khanda Chapu
Composer: Tyaagaraaja
Version: Ram Kaushik/ CV Shankar
Pallavi
Anupama Gunambudhi Yani Ninnu Nera Nammi Anusarincina Vaadanaiti
Anupallavi
Manupakaye Yunnaavu; Manupati! Vraasi Memanupa Maa Kevaru Vinumaa Dayaraani
Charanam
Raajakula Kalashaabdhi Raaja! Surapaala! Gajaraaja Rakshaka! Tyaagaraajavinuta
Meaning: (From TK Govinda Rao’s book)
By (“yani”) believing (“nera nammi”) that you (“ninnu”) are the repository (“ambudhi”) of all auspicious (“anupama”) attributes (“guna”), I have now become your full-fledged follower (“anusarinchina”), yet you hesitate to protect me (“vadanaiti” or “manupakaye yunnavu”)!
O Lord (“pati”) of Manu race (“manupathi”)! Unfortunately for me, I have none (“maakevaru”) of standing, compassionate enough (“vraasi”) to convey to you my helplessness (“memanupa”) and the urgent need for your grace. Should you not respond on your own initiative (“vinumaa dayaraani”)?
You are the moon (“kalashaabdhi”) risen out of the royal (“raja”) lineage (“kula”). You are the Protector (“paala”) of Devas (“sura”). You had protected (“rakshaka”) Gajendra (“gajaraaja”). You are worshipped (“vinutha”) by Tyagaraja.