Fluent Fiction - Slovak:
Artful Connections: A Winter Festival's New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-01-11-08-38-20-sk
Story Transcript:
Sk: Sneh pomaly padal na dedinskú spoločnú námestie, keď sa obyvatelia zhromaždili na tradičný zimný festival sláviaci Nový rok.
En: The snow slowly fell on the village's communal square as the residents gathered for the traditional winter festival celebrating the New Year.
Sk: Všetko sa lesklo v svetle lampášov.
En: Everything sparkled in the light of the lanterns.
Sk: Vôňa pečených buchiet a tradičného jedla sa šírila vzduchom spolu so zvukmi ľudovej hudby.
En: The aroma of baked pastries and traditional food wafted through the air along with the sounds of folk music.
Sk: V strede tejto atmosféry bol stánok, kde stál Ján, miestny majster remeselník.
En: In the center of this scene was a stall where Ján, the local master craftsman, stood.
Sk: Ján bol známy svojím rezbárskym umením.
En: Ján was known for his woodcarving art.
Sk: Jeho ruky vyrábali drevené kúsky s takou jemnosťou a presnosťou, ktoré len zriedka niekto videl.
En: His hands created wooden pieces with such delicacy and precision that were rarely seen.
Sk: V posledných rokoch však bol Ján trochu uzavretý.
En: In recent years, however, Ján had been somewhat reserved.
Sk: Mal sny o tom, že jeho umenie niekto pochopí, ale bol sklamaný týmito snami v minulosti.
En: He dreamt that someone would understand his art, but he had been disappointed by these dreams in the past.
Sk: Kútikom oka však sledoval Magdalénu, návštevníčku z mesta.
En: Out of the corner of his eye, however, he watched Magdaléna, a visitor from the city.
Sk: Magdaléna bola umelkyňou, ktorá prišla na festival, aby našla inšpiráciu.
En: Magdaléna was an artist who had come to the festival seeking inspiration.
Sk: Mesto bolo rušné, ale ona túžila po niečom jednoduchom, autentickom.
En: The city was bustling, but she longed for something simple, authentic.
Sk: Keď kráčala po námestí, všimla si Jana a jeho diela.
En: As she walked through the square, she noticed Ján and his works.
Sk: Zaujala ju ich krása a detailnosť.
En: She was captivated by their beauty and detail.
Sk: Rozhodla sa podísť bližšie, aj keď najprv bola plná pochybností, či pochopí to, čo dedina považuje za vzácne.
En: She decided to approach, although at first, she was full of doubts about whether she would understand what the village considered precious.
Sk: Ján si všimol jej zvedavosť.
En: Ján noticed her curiosity.
Sk: Zhlboka sa nadýchol a rozhodol sa, že tento festival nebude ako ostatné.
En: He took a deep breath and decided that this festival would not be like the others.
Sk: Rozhodol sa, že Magdaléna musí vidieť jeho prácu v plnej kráse.
En: He decided that Magdaléna should see his work in its full glory.
Sk: Vzal kúsok dreva a začal rezbárčiť pred jej očami, nenáhlivo, dôkladne.
En: He picked up a piece of wood and began carving before her eyes, unhurriedly, meticulously.
Sk: Jeho skúsené ruky oživili drevo, čo Magdalénu úplne fascinovalo.
En: His skilled hands brought the wood to life, completely fascinating Magdaléna.
Sk: Ako dni plynuli, Magdaléna čoraz viac spoznávala tajomstvá remesla a jeho krásu.
En: As the days passed, Magdaléna gradually learned the secrets of the craft and its beauty.
Sk: Rozhodla sa ponoriť do miestnej kultúry a pochopiť jej podstatu.
En: She decided to immerse herself in the local culture and understand its essence.
Sk: Prekvapivo objavila v Jánových dielach nové perspektívy na umenie, aké predtým nespoznala.
En: Surprisingly, she discovered new perspectives on art in Ján’s works that she hadn't known before.
Sk: Tú noc, keď festival dosiahol svoj vrchol, Magdaléna a Ján sa ponorili do rozhovoru pod žiariacimi hviezdami.
En: That night, as the festival reached its peak, Magdaléna and Ján delved into conversation under the shining stars.
Sk: Rozprávali o svojich umeleckých cestách, o nádejách i sklamaniach.
En: They spoke of their artistic journeys, hopes, and disappointments.
Sk: Ján bol ochotný otvoriť sa, cítil, že Magdaléna je niekto, kto skutočne oceňuje jeho umenie.
En: Ján was willing to open up, feeling that Magdaléna truly appreciated his art.
Sk: Magdaléna našla v dedine a jeho obyvateľoch inšpiráciu, ktorú hľadala.
En: Magdaléna found inspiration in the village and its people that she had been searching for.
Sk: Takto začalo ich priateľstvo, ktoré postupne prerástlo do niečoho hlbšieho.
En: Thus began their friendship, which gradually grew into something deeper.
Sk: Ján sa učil zdieľať svoje vnútorné svetlo s ostatnými a Magdaléna objavila nový spôsob, ako vidieť a tvoriť krásu sveta okolo seba.
En: Ján learned to share his inner light with others, and Magdaléna discovered a new way to see and create the beauty of the world around her.
Sk: Festival skončil, ale nové začiatky sa len začali.
En: The festival ended, but new beginnings were just starting.
Vocabulary Words:
- communal: spoločnú
- slowly: pomaly
- gathered: zhromaždili
- sparkled: lesklo
- aroma: vôňa
- wafted: šírila
- craftsman: remeselník
- woodcarving: rezbárskym
- delicacy: jemnosťou
- precision: presnosťou
- reserved: uzavretý
- visitor: návštevníčka
- authentic: autentickom
- captivated: zaujala
- approach: podišla
- doubts: pochybností
- precious: vzácne
- curiosity: zvedavosť
- unhurriedly: nenáhlivo
- meticulously: dôkladne
- perspectives: perspektívy
- immersed: ponoriť
- essence: podstatu
- surprisingly: prekvapivo
- artist: umelkyňa
- journeys: cesty
- disappointments: sklamaniach
- appreciated: oceňuje
- friendship: priateľstvo
- inner: vnútorné