Fluent Fiction - Russian:
Autumn Edits: Crafting Stories in Moscow's Alexandrovsky Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-21-08-38-20-ru
Story Transcript:
Ru: Хрустящий звук осенних листьев под ногами создавал музыку в Александрoвском саду.
En: The crunchy sound of autumn leaves underfoot created music in Alexandrovsky sad.
Ru: В воздухе чувствовался свежий аромат осени, и слабый ветерок дул с Москвы-реки, принося с собой уютное чувство покоя.
En: The air was filled with the fresh aroma of fall, and a light breeze blew from the Moskva-reka, bringing with it a cozy sense of peace.
Ru: Два человека медленно шли по тихой дорожке.
En: Two people were walking slowly along a quiet path.
Ru: Оксана и Владислав, коллеги по издательству, встретились здесь после работы.
En: Oksana and Vladislav, colleagues from a publishing house, met here after work.
Ru: На руках у них толстая тетрадь с последней версией рукописи, над которой они трудились уже несколько месяцев.
En: In their hands was a thick notebook containing the latest version of the manuscript they had been working on for several months.
Ru: Оксана была внимательным редактором и всегда стремилась к совершенству.
En: Oksana was a meticulous editor, always striving for perfection.
Ru: Она хотела, чтобы текст стал идеальным, чтобы её репутация в издательстве росла.
En: She wanted the text to be perfect, to enhance her reputation in the publishing house.
Ru: Владислав, писатель с харизмой, боролся с неуверенностью и страхом не успеть в срок.
En: Vladislav, a writer with charisma, struggled with insecurity and fear of missing deadlines.
Ru: — Влад, — начала Оксана, останавливаясь у лавочки, — мне нужно с тобой поговорить о рукописи.
En: "Vlad," Oksana began, stopping by a bench, "I need to talk to you about the manuscript."
Ru: Владислав кивнул, заметив серьёзный тон её голоса.
En: Vladislav nodded, noticing the seriousness in her voice.
Ru: Он знал, что его работа ещё не завершена, но надеялся, что крупных проблем не будет.
En: He knew his work wasn't finished yet, but he hoped there wouldn't be any major problems.
Ru: — Я заметила несколько крупных несоответствий, — сказала Оксана, аккуратно переворачивая страницы.
En: "I noticed several major discrepancies," Oksana said, carefully turning the pages.
Ru: — Нам придётся многое пересмотреть, иначе результат не будет хорошим.
En: "We will have to review many things, or the result won't be good."
Ru: Владислав почувствовал, как внутри начала расти тревога.
En: Vladislav felt anxiety growing inside him.
Ru: Время поджимало, а издательство требовало законченный текст.
En: Time was pressing, and the publishing house required a finished text.
Ru: Он закусил губу, не зная, что сказать.
En: He bit his lip, not knowing what to say.
Ru: Оксана почувствовала его нервное состояние.
En: Oksana sensed his nervous state.
Ru: — Я знаю, это сложно, но мы справимся, — мягко произнесла она.
En: "I know it's difficult, but we'll manage," she said softly.
Ru: — Давай обсудим это вместе.
En: "Let's discuss this together."
Ru: Вадислав вздохнул и сел рядом.
En: Vladislav sighed and sat down next to her.
Ru: Они перелистывали страницы, обсуждали, спорили и искали решения.
En: Together, they turned the pages, discussed, argued, and searched for solutions.
Ru: Постепенно, с помощью Оксаны, он начал видеть, как его история может стать лучше.
En: Gradually, with Oksana's help, he began to see how his story could improve.
Ru: Вся работа полностью поглотила их, время летело незаметно.
En: The work completely absorbed them, and time flew by unnoticed.
Ru: Когда на парк опустились сумерки, Владислав остановился, чтобы взглянуть на результаты их работы.
En: When dusk fell over the park, Vladislav paused to look at the results of their work.
Ru: Он почувствовал, как уверенность возвращается к нему.
En: He felt his confidence returning.
Ru: Оксана устало улыбнулась, но в её глазах блестела радость.
En: Oksana gave a tired smile, but joy sparkled in her eyes.
Ru: — Спасибо, что веришь в этот проект, — сказал Владислав.
En: "Thank you for believing in this project," Vladislav said.
Ru: — Без тебя я бы не смог этого сделать.
En: "I wouldn't have been able to do it without you."
Ru: — Мы команда, — ответила Оксана, понимая, что их сотрудничество и труд сделали рукопись сильнее.
En: "We're a team," Oksana replied, understanding that their collaboration and effort had made the manuscript stronger.
Ru: Она теперь была спокойна за результат и уверена в своих силах.
En: She now felt at ease about the result and confident in her abilities.
Ru: Вечер в Александрoвском саду закончился, и они отправились домой, зная, что благодаря их совместным усилиям, их история скоро оживёт для читателей.
En: The evening in Alexandrovsky sad came to an end, and they headed home, knowing that thanks to their joint efforts, their story would soon come alive for readers.
Vocabulary Words:
- crunchy: хрустящий
- aroma: аромат
- breeze: ветерок
- cozy: уютное
- path: дорожка
- colleagues: коллеги
- publishing house: издательство
- manuscript: рукопись
- meticulous: внимательный
- striving: стремилась
- perfection: совершенству
- charisma: харизма
- insecurity: неуверенность
- discrepancies: несоответствия
- review: пересмотреть
- anxiety: тревога
- pressing: поджимало
- nervous: нервное
- solutions: решения
- absorb: поглотила
- dusk: сумерки
- confidence: уверенность
- sparkled: блестела
- collaboration: сотрудничество
- effort: усилия
- enhance: росла
- quiet: тихой
- together: вместе
- gradually: постепенно
- returning: возвращается