Fluent Fiction - Russian

Autumn Edits: Crafting Stories in Moscow's Alexandrovsky Sad


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Autumn Edits: Crafting Stories in Moscow's Alexandrovsky Sad
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-21-08-38-20-ru

Story Transcript:

Ru: Хрустящий звук осенних листьев под ногами создавал музыку в Александрoвском саду.
En: The crunchy sound of autumn leaves underfoot created music in Alexandrovsky sad.

Ru: В воздухе чувствовался свежий аромат осени, и слабый ветерок дул с Москвы-реки, принося с собой уютное чувство покоя.
En: The air was filled with the fresh aroma of fall, and a light breeze blew from the Moskva-reka, bringing with it a cozy sense of peace.

Ru: Два человека медленно шли по тихой дорожке.
En: Two people were walking slowly along a quiet path.

Ru: Оксана и Владислав, коллеги по издательству, встретились здесь после работы.
En: Oksana and Vladislav, colleagues from a publishing house, met here after work.

Ru: На руках у них толстая тетрадь с последней версией рукописи, над которой они трудились уже несколько месяцев.
En: In their hands was a thick notebook containing the latest version of the manuscript they had been working on for several months.

Ru: Оксана была внимательным редактором и всегда стремилась к совершенству.
En: Oksana was a meticulous editor, always striving for perfection.

Ru: Она хотела, чтобы текст стал идеальным, чтобы её репутация в издательстве росла.
En: She wanted the text to be perfect, to enhance her reputation in the publishing house.

Ru: Владислав, писатель с харизмой, боролся с неуверенностью и страхом не успеть в срок.
En: Vladislav, a writer with charisma, struggled with insecurity and fear of missing deadlines.

Ru: — Влад, — начала Оксана, останавливаясь у лавочки, — мне нужно с тобой поговорить о рукописи.
En: "Vlad," Oksana began, stopping by a bench, "I need to talk to you about the manuscript."

Ru: Владислав кивнул, заметив серьёзный тон её голоса.
En: Vladislav nodded, noticing the seriousness in her voice.

Ru: Он знал, что его работа ещё не завершена, но надеялся, что крупных проблем не будет.
En: He knew his work wasn't finished yet, but he hoped there wouldn't be any major problems.

Ru: — Я заметила несколько крупных несоответствий, — сказала Оксана, аккуратно переворачивая страницы.
En: "I noticed several major discrepancies," Oksana said, carefully turning the pages.

Ru: — Нам придётся многое пересмотреть, иначе результат не будет хорошим.
En: "We will have to review many things, or the result won't be good."

Ru: Владислав почувствовал, как внутри начала расти тревога.
En: Vladislav felt anxiety growing inside him.

Ru: Время поджимало, а издательство требовало законченный текст.
En: Time was pressing, and the publishing house required a finished text.

Ru: Он закусил губу, не зная, что сказать.
En: He bit his lip, not knowing what to say.

Ru: Оксана почувствовала его нервное состояние.
En: Oksana sensed his nervous state.

Ru: — Я знаю, это сложно, но мы справимся, — мягко произнесла она.
En: "I know it's difficult, but we'll manage," she said softly.

Ru: — Давай обсудим это вместе.
En: "Let's discuss this together."

Ru: Вадислав вздохнул и сел рядом.
En: Vladislav sighed and sat down next to her.

Ru: Они перелистывали страницы, обсуждали, спорили и искали решения.
En: Together, they turned the pages, discussed, argued, and searched for solutions.

Ru: Постепенно, с помощью Оксаны, он начал видеть, как его история может стать лучше.
En: Gradually, with Oksana's help, he began to see how his story could improve.

Ru: Вся работа полностью поглотила их, время летело незаметно.
En: The work completely absorbed them, and time flew by unnoticed.

Ru: Когда на парк опустились сумерки, Владислав остановился, чтобы взглянуть на результаты их работы.
En: When dusk fell over the park, Vladislav paused to look at the results of their work.

Ru: Он почувствовал, как уверенность возвращается к нему.
En: He felt his confidence returning.

Ru: Оксана устало улыбнулась, но в её глазах блестела радость.
En: Oksana gave a tired smile, but joy sparkled in her eyes.

Ru: — Спасибо, что веришь в этот проект, — сказал Владислав.
En: "Thank you for believing in this project," Vladislav said.

Ru: — Без тебя я бы не смог этого сделать.
En: "I wouldn't have been able to do it without you."

Ru: — Мы команда, — ответила Оксана, понимая, что их сотрудничество и труд сделали рукопись сильнее.
En: "We're a team," Oksana replied, understanding that their collaboration and effort had made the manuscript stronger.

Ru: Она теперь была спокойна за результат и уверена в своих силах.
En: She now felt at ease about the result and confident in her abilities.

Ru: Вечер в Александрoвском саду закончился, и они отправились домой, зная, что благодаря их совместным усилиям, их история скоро оживёт для читателей.
En: The evening in Alexandrovsky sad came to an end, and they headed home, knowing that thanks to their joint efforts, their story would soon come alive for readers.


Vocabulary Words:
  • crunchy: хрустящий
  • aroma: аромат
  • breeze: ветерок
  • cozy: уютное
  • path: дорожка
  • colleagues: коллеги
  • publishing house: издательство
  • manuscript: рукопись
  • meticulous: внимательный
  • striving: стремилась
  • perfection: совершенству
  • charisma: харизма
  • insecurity: неуверенность
  • discrepancies: несоответствия
  • review: пересмотреть
  • anxiety: тревога
  • pressing: поджимало
  • nervous: нервное
  • solutions: решения
  • absorb: поглотила
  • dusk: сумерки
  • confidence: уверенность
  • sparkled: блестела
  • collaboration: сотрудничество
  • effort: усилия
  • enhance: росла
  • quiet: тихой
  • together: вместе
  • gradually: постепенно
  • returning: возвращается
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org