Íntegra do discurso de Dilma após impeachment
迪尔玛弹劾案后演讲全文
翻译:思量
Ao cumprimentar o ex-Presidente Luís Inácio Lula da Silva, cumprimento todos os senadoras e senadores, deputadas e deputados, presidentes de partido, as lideranças dos movimentos sociais. Mulheres e homens de meu País.
尊敬的前总统路易斯•伊纳西奥•卢拉•达席尔瓦!尊敬的各位参议员、众议员们、政党主席和社会运动领袖!祖国的女士们和先生们!
Hoje, o Senado Federal tomou uma decisão que entra para a história das grandes injustiças. Os senadores que votaram pelo impeachment escolheram rasgar a Constituição Federal. Decidiram pela interrupção do mandato de uma Presidenta que não cometeu crime de responsabilidade. Condenaram uma inocente e consumaram um golpe parlamentar.
今天,联邦参议院做出了一个足以载入史册的极不公正的决定。那些投票赞成弹劾的参议员们选择撕毁联邦宪法,决定终止一位未曾犯下渎职罪的总统的任期。他们对一位无辜者进行审判并实施了国会政变。
Com a aprovação do meu afastamento definitivo, políticos que buscam desesperadamente escapar do braço da Justiça tomarão o poder unidos aos derrotados nas últimas quatro eleições. Não ascendem ao governo pelo voto direto, como eu e Lula fizemos em 2002, 2006, 2010 e 2014. Apropriam-se do poder por meio de um golpe de Estado.
通过让我最终离开的决定,那些试图不顾一切挣脱正义臂膀的政客们,联合了过去四届大选的失败者,即将掌控权柄。他们没有像我和卢拉那样在2002年,2006年, 2010年和2014年经由直接选举入主政府,却通过政变的方式攫取了权力。
É o segundo golpe de estado que enfrento na vida. O primeiro, o golpe militar, apoiado na truculência das armas, da repressão e da tortura, me atingiu quando era uma jovem militante. O segundo, o golpe parlamentar desfechado hoje por meio de uma farsa jurídica, me derruba do cargo para o qual fui eleita pelo povo.
这是我生命中面对的第二场政变。第一次是依仗武装暴力、镇压和拷打的军事政变,将那时还是青年斗士的我卷入其中。第二次则是在今天以法律闹剧收尾的国会政变,剥夺了经由人民选举赋予我的职务。
É uma inequívoca eleição indireta, em que 61 senadores substituem a vontade expressa por 54,5 milhões de votos. É uma fraude, contra a qual ainda vamos recorrer em todas as instâncias possíveis.
这是显而易见的间接选举,61名参议员取代了5450万选票所表达的意愿。这也是一场欺诈。对此,我们仍会通过各种可能的方式进行上诉。
Causa espanto que a maior ação contra a corrupção da nossa história, propiciada por ações desenvolvidas e leis criadas a partir de 2003 e aprofundadas em meu governo, leve justamente ao poder um grupo de corruptos investigados.
从2003年开始,我们针对腐败采取行动,颁布法律,并在我的任期内予以加强。但是,在此基础之上所掀起的巴西历史上最大规模的反贪风暴,却最终让一群受到调查的贪污者得以上台。这实在让人目瞪口呆。
O projeto nacional progressista, inclusivo e democrático que represento está sendo interrompido por uma poderosa força conservadora e reacionária, com o apoio de uma imprensa facciosa e venal. Vão capturar as instituições do Estado para colocá-las a serviço do mais radical liberalismo econômico e do retrocesso social.
强大的保守和反动势力在派性十足且易被收买的媒体的支持下,阻断了我所代表的进步、包容和民主的国家计划。他们将裹挟着国家机构服务于最为激进的经济自由和社会倒退。
Acabam de derrubar a primeira mulher presidenta do Brasil, sem que haja qualquer justificativa constitucional para este impeachment.
尽管此次弹劾没有任何宪法条款予以支持,他们还是将巴西历史上第一位女性总统赶下台。
Mas o golpe não foi cometido apenas contra mim e contra o meu partido. Isto foi apenas o começo. O golpe vai atingir indistintamente qualquer organização política progressista e democrática.
但是,此次政变并非只针对我个人和我所在的党。这仅仅就是个开始,必将会广泛地波及到所有进步与民主政治组织。
O golpe é contra os movimentos sociais e sindicais e contra os que lutam por direitos em todas as suas acepções: direito ao trabalho e à proteção de leis trabalhistas; direito a uma aposentadoria justa; direito à moradia e à terra; direito à educação, à saúde e à cultura; direito aos jovens de protagonizarem sua história; direitos dos negros, dos indígenas, da população LGBT, das mulheres; direito de se manifestar sem ser reprimido.
这场政变不仅针对社会和工会运动,也针对那些为各种权利而奋斗的人:工作和收到劳动法保护的权利;公平退休金的权利;住房和土地权利;教育、医疗和文化权利;青年们成为历史主人翁的权利;黑人群体、印第安人群体、各类性取向群体和女性群体的权利;以及自由表达的权利。
O golpe é contra o povo e contra a Nação. O golpe é misógino. O golpe é homofóbico. O golpe é racista. É a imposição da cultura da intolerância, do preconceito, da violência.
这是一场反人民、反民族的政变,也是一场反女性、反同性恋、种族主义的政变。它将一种排斥异己且宣扬偏见与暴力的文化强加于人。
Peço às brasileiras e aos brasileiros que me ouçam. Falo aos mais de 54 milhões que votaram em mim em 2014. Falo aos 110 milhões que avalizaram a eleição direta como forma de escolha dos presidentes.
女士们,先生们,请注意!我要对2014年为我投票的5400万民众说,我要对赞同将直接选举作为总统选择方式的民众说。
Falo principalmente aos brasileiros que, durante meu governo, superaram a miséria, realizaram o sonho da casa própria, começaram a receber atendimento médico, entraram na universidade e deixaram de ser invisíveis aos olhos da Nação, passando a ter direitos que sempre lhes foram negados.
我尤其要对那些在我任期之内摆脱贫穷、实现住房梦想、享受医疗、接受高等教育、不再被国家视而不见,并获得了曾经被否定之权利的巴西民众们说。
A descrença e a mágoa que nos atingem em momentos como esse são péssimas conselheiras. Não desistam da luta.
此时我们所承受的无信仰与痛苦毫无益处。千万不要放弃斗争!
Ouçam bem: eles pensam que nos venceram, mas estão enganados. Sei que todos vamos lutar. Haverá contra eles a mais firme, incansável e enérgica oposição que um governo golpista pode sofrer.
大家请听好:他们以为战胜了我们,但他们错了。我知道,所有人都会继续战斗。而他们必将遭到顽强、不懈、充满斗志的反抗,政变政府必将品尝苦果。
Quando o Presidente Lula foi eleito pela primeira vez, em 2003, chegamos ao governo cantando juntos que ninguém devia ter medo de ser feliz. Por mais de 13 anos, realizamos com sucesso um projeto que promoveu a maior inclusão social e redução de desigualdades da história de nosso País.
在卢拉总统2003年第一次当选的时候,我们齐声欢呼,入主政府,没有任何人因追求幸福而有所畏惧。13年来,我们成功实施了推动巴西历史上最大范围社会包容和最大程度不公平缩减的工程。
Esta história não acaba assim. Estou certa que a interrupção deste processo pelo golpe de estado não é definitiva. Nós voltaremos. Voltaremos para continuar nossa jornada rumo a um Brasil em que o povo é soberano.
这段历史不会就此结束。我可以肯定的是,政变对这项工程的中断并非最终结局。我们一定会回来,回来继续将巴西建设成为一个人民当家作主的国家。
Espero que saibamos nos unir em defesa de causas comuns a todos os progressistas, independentemente de filiação partidária ou posição política. Proponho que lutemos, todos juntos, contra o retrocesso, contra a agenda conservadora, contra a extinção de direitos, pela soberania nacional e pelo restabelecimento pleno da democracia.
我希望,大家能够团结一心,不拘泥于党派理想和政治立场,捍卫属于所有进步人士的共同事业。我提议,大家一起与倒退、保守和权利剥夺作斗争,为国家主权而战,为民主完全重建而战。
Saio da Presidência como entrei: sem ter incorrido em qualquer ato ilícito; sem ter traído qualquer de meus compromissos; com dignidade e carregando no peito o mesmo amor e admiração pelas brasileiras e brasileiros e a mesma vontade de continuar lutando pelo Brasil.
我离开总统职位就如我当初就职时一样。我没有从事任何非法行为,也没有违背任何自己的承诺。我保持着尊严,怀揣着对巴西人民的爱与尊敬以及继续为巴西奋斗的心愿。
Eu vivi a minha verdade. Dei o melhor de minha capacidade. Não fugi de minhas responsabilidades. Me emocionei com o sofrimento humano, me comovi na luta contra a miséria e a fome, combati a desigualdade.
一直以来,我活得真诚,付出所有,从不逃避责任。我因人类遭受苦难而动容,因与贫困饥饿抗争而鼓舞。我与一切不公平战斗。
Travei bons combates. Perdi alguns, venci muitos e, neste momento, me inspiro em Darcy Ribeiro para dizer: não gostaria de estar no lugar dos que se julgam vencedores. A história será implacável com eles.
曾经,我发起过积极的战斗。有一些,我失败了,但更多的,我胜利了。此时此刻,我想借用达西•里贝罗的话说:我不愿成为那些自我标榜为胜利者中的一员。历史不会宽容他们。
Às mulheres brasileiras, que me cobriram de flores e de carinho, peço que acreditem que vocês podem. As futuras gerações de brasileiras saberão que, na primeira vez que uma mulher assumiu a Presidência do Brasil, a machismo e a misoginia mostraram suas feias faces. Abrimos um caminho de mão única em direção à igualdade de gênero. Nada nos fará recuar.
巴西妇女们,你们对我报以鲜花与亲昵,而我请求你们相信自己可以。未来的巴西妇女们会了解到,当女性第一次承担巴西总统职务时,大男子主义和厌女主义展露了它们的丑恶嘴脸。我们开辟了一条通向性别平等的单向之路,我们决不后退!
Neste momento, não direi adeus a vocês. Tenho certeza de que posso dizer “até daqui a pouco”.
此时此刻,我不会与你们告别。但我可以肯定地说:“我们必将再见!”
Encerro compartilhando com vocês um belíssimo alento do poeta russo Maiakovski:
最后,我想与大家分享俄罗斯诗人马雅可夫斯基的一段美丽诗篇:
"Não estamos alegres, é certo,
Mas também por que razão haveríamos de ficar tristes?
O mar da história é agitado
As ameaças e as guerras, haveremos de atravessá-las,
Rompê-las ao meio,
Cortando-as como uma quilha corta (as ondas)."
“我们并不快乐,是的,
但又有什么理由
令我们悲伤呢?
历史的海洋激荡起伏,
有威胁,有战争,
我们必须战胜它们,
击溃它们
如海船破浪般碾碎它们。”
Um carinhoso abraço a todo povo brasileiro, que compartilha comigo a crença na democracia e o sonho da justiça.
热情拥抱与我共享民主信仰与正义梦想的所有巴西人民。