Fluent Fiction - Turkish:
Battling the Blizzard: A Naval Officer's New Year Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-31-08-38-20-tr
Story Transcript:
Tr: Amasra Deniz Üssü'nde kış hiç bu kadar sert olmamıştı.
En: Winter had never been this harsh at the Amasra Naval Base.
Tr: Kar fırtınası, deniz üzerinde beyaz bir örtü gibi süzülüyordu.
En: The snowstorm drifted over the sea like a white blanket.
Tr: Rüzgâr, dalgaları vahşice kıyıya vuruyordu.
En: The wind was fiercely crashing the waves onto the shore.
Tr: Üssün içinde, bir telaş hâkimdi; her yerde koşuşturan askerler vardı.
En: Inside the base, there was an air of urgency; soldiers were bustling everywhere.
Tr: Deniz subayı Serhat ise heyecan içinde seyir defterini kapattı.
En: Naval officer Serhat, on the other hand, closed his logbook excitedly.
Tr: Bu yılbaşında ailesini İstanbul'da şaşırtmayı amaçlıyordu.
En: He aimed to surprise his family in İstanbul this New Year.
Tr: Geçmiş yıllarda birçok bayram kaçırmıştı; bu yüzden içinde bir suçluluk duygusu vardı.
En: He had missed many holidays in past years; therefore, he felt a sense of guilt inside.
Tr: Ama bu sefer, kararlıydı.
En: But this time, he was determined.
Tr: Ancak bir sorun vardı.
En: However, there was a problem.
Tr: Yoğun kar fırtınası yüzünden tüm uçuşlar ve feribotlar ertelenmişti.
En: Due to the heavy snowstorm, all flights and ferries had been postponed.
Tr: Serhat'ın İstanbul’a ulaşması neredeyse imkânsız görünüyordu.
En: Reaching İstanbul seemed almost impossible for Serhat.
Tr: Ama yılmak bilmeyen yapısı onu pes ettirmedi.
En: But his relentless nature didn’t allow him to give up.
Tr: Alternatif yollar aramaya başladı.
En: He began looking for alternative ways.
Tr: Zeynep ve Ali adında iki denizci arkadaşıyla konuştu.
En: He talked to his two sailor friends, Zeynep and Ali.
Tr: Hep birlikte akıl yürüttüler.
En: Together, they brainstormed.
Tr: Belki üsse malzeme taşıyan helikopterlerden biri onu yakındaki bir transit istasyonuna götürebilirdi.
En: Perhaps one of the helicopters delivering supplies to the base could take him to a nearby transit station.
Tr: Geceyi nasıl geçireceğini düşünürken, komandoların şefi Ali, ona yardım teklif etti.
En: While thinking about how to spend the night, Ali, the commando leader, offered him help.
Tr: "Serhat, merak etme," dedi.
En: "Serhat, don't worry," he said.
Tr: "Yarın bir askerî helikopter tedarik uçuşu yapacak.
En: "A military helicopter will make a supply flight tomorrow.
Tr: Seni, bulabildiğimiz en yakın yer olan Zonguldak’ın üzerine bırakabiliriz.
En: We can drop you off over Zonguldak, which is the closest place we can find.
Tr: Oradan da İstanbul’a bir yol bulursun."
En: You’ll figure out the way to İstanbul from there."
Tr: Sabahın ilk ışıklarıyla, Serhat donanma üniformasını giydi ve helikopter pistine doğru yola çıktı.
En: With the first light of dawn, Serhat donned his navy uniform and headed for the helicopter pad.
Tr: Rüzgar suratıyla oynarken, o sadece ailesini düşünüyordu.
En: As the wind played with his face, he thought only of his family.
Tr: Helikopter, karlı hava koşullarına direnirken Serhat, her şeyin iyi gideceğine dair umut besledi.
En: As the helicopter battled the snowy conditions, Serhat held onto hope that everything would go well.
Tr: Zonguldak’a vardığında, kar altında parıldayan kenti ve onu bekleyen zorlu yolculuğu gördü.
En: When he arrived in Zonguldak, he saw the city gleaming under the snow and the difficult journey that awaited him.
Tr: Birkaç otobüse binip inerek nihayet İstanbul’a ulaştı.
En: After getting on and off several buses, he finally reached İstanbul.
Tr: Saat neredeyse gece yarısıydı.
En: It was almost midnight.
Tr: Karla kaplı sokaklarda koşarak koşarak evine vardı.
En: Running through snow-covered streets, he finally arrived home.
Tr: Kapıyı açtığında, ailesi yeni yıl için geri sayım yapıyordu.
En: When he opened the door, his family was counting down to the new year.
Tr: "10... 9... 8..." saymaya başladılar.
En: "10... 9... 8..." they began.
Tr: Serhat, nefes nefese içeri girdiği anda, "1" dediklerinde, gözündeki mutluluk yaşlarıyla ailesine sarıldı ve "Mutlu Yıllar!" diye bağırdı.
En: Serhat burst in, breathless, just as they said "1," and with tears of joy in his eyes, he hugged his family and shouted "Happy New Year!"
Tr: Zaman durmuş gibi hissetti; hep birlikte aile huzurunu yaşadılar.
En: It felt as if time had stopped; together, they basked in family harmony.
Tr: O gece, Serhat yalnızca ailesine olan bağlılığını yeniden hissetmedi, aynı zamanda iş dışında sevdiklerine daha fazla zaman ayırma kararı aldı.
En: That night, Serhat not only felt his commitment to his family afresh but also decided to dedicate more time to his loved ones beyond work.
Tr: Amasra Deniz Üssü'nden İstanbul’a uzanan bu zor yolculuk, ona hayatını nasıl dengelemesi gerektiğini hatırlatmıştı.
En: This hard journey from the Amasra Naval Base to İstanbul reminded him of how he should balance his life.
Tr: Önünde bembeyaz bir sayfa gibi uzanan kış gecesine karışan bu değişim, onun yalnızca deniz subayı değil, aynı zamanda ailesine de yön veren bir köprü olmasını sağladı.
En: This change, mingling with that winter night stretching out like a blank white page, made him not just a naval officer but also a bridge guiding his family.
Vocabulary Words:
- harsh: sert
- snowstorm: kar fırtınası
- urgency: telaş
- bustling: koşuşturmak
- logbook: seyir defteri
- aimed: amaçlamak
- guilt: suçluluk
- relentless: yılmak bilmeyen
- alternative: alternatif
- brainstormed: akıl yürütmek
- helicopters: helikopterler
- commando: komando
- leader: şef
- donned: giymek
- uniform: üniforma
- pad: pist
- battled: direnmek
- gleaming: parıldamak
- journey: yolculuk
- midnight: gece yarısı
- counting down: geri sayım yapmak
- burst: patlamak
- breathless: nefes nefese
- tears of joy: mutluluk yaşları
- harmony: huzur
- commitment: bağlılık
- dedicate: ayırmak
- balance: dengelemek
- mingling: karışmak
- bridge: köprü