Translation Confessional

Behind the Scenes in Subtitling


Listen Later

Last week, I talked a little bit about subtitling and highlighted an unpleasant experience I had with a client who didn’t really seem to take the role of subtitling seriously. Today, I wanted to go behind the scenes and talk about what can happen when you’re subtitling entertainment content.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:

VIDEO CONVERTER, video made simple

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Here are links to the subtitling webinars and classed I talked about:

6-week online class through UC San Diego Extension

Subtitling Online Sessions

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:

» Book

» Online Class

» YouTube Channel

» Podcast

» Webinars

» Facebook Page

» Twitter

» Website

» Email

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.

To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com

Send me an email with feedback, ideas, and requests to

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Translation ConfessionalBy Tools and Technology in Translation

  • 4.2
  • 4.2
  • 4.2
  • 4.2
  • 4.2

4.2

5 ratings