Fluent Fiction - Czech:
Beneath the Tower: Three Siblings' Journey to Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-05-23-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Žižkovská Televizní Věž se tyčila nad Prahou, jak vždy, jako maják moderní doby.
En: The Žižkovská Televizní Věž tower stood tall over Praha, as always, like a beacon of the modern age.
Cs: Přímo pod ní prošli tři sourozenci, jejich kroky tiché, ale myšlenky hlučné.
En: Right beneath it walked three siblings, their steps silent but their thoughts loud.
Cs: Jaro kolem nich rozkvétalo, ale jejich srdce se plnila vzpomínkami na minulost.
En: Spring blossomed around them, but their hearts were filled with memories of the past.
Cs: Vojta, nejstarší z nich, šel první.
En: Vojta, the eldest of them, led the way.
Cs: Ve své ruce držel urnu.
En: In his hand, he held an urn.
Cs: Cítil tíhu zodpovědnosti a zároveň cosi jako hořkost.
En: He felt the weight of responsibility and also something like bitterness.
Cs: Vedle něj kráčela Aneta.
En: Beside him walked Aneta.
Cs: Ta se snažila mezi nimi nalézt rovnováhu, protože věděla, že jedna vzpomínka stačí, aby vše vybuchlo.
En: She tried to find balance between them because she knew that one memory was enough for everything to explode.
Cs: Za nimi šel Marek, nejmladší z bratrů.
En: Behind them walked Marek, the youngest of the brothers.
Cs: Zdánlivě lehkovážný, ale v hloubi duše bojoval se svými pochybnostmi.
En: Seemingly carefree, but deep down, he struggled with his doubts.
Cs: "Dostali jsme se sem, abychom splnili tátovo přání," začal Vojta, když dorazili na vyhlídku.
En: "We came here to fulfill Dad's wish," Vojta began when they reached the lookout.
Cs: Pod nimi se rozprostírala jarní Praha.
En: Beneath them lay springtime Praha.
Cs: "Ale máme spolu hodně k probírání."
En: "But we have a lot to discuss."
Cs: Aneta položila ruku na Marekovo rameno.
En: Aneta placed a hand on Marek's shoulder.
Cs: "Všichni chceme uzavřít tuto kapitolu.
En: "We all want to close this chapter.
Cs: Je to tak?"
En: Isn't that right?"
Cs: Marek přikývl, i když se do jeho očí vkrádalo váhání.
En: Marek nodded, even as hesitation crept into his eyes.
Cs: "Pro tátu," řekl tiše.
En: "For Dad," he said quietly.
Cs: Vítr lehce zafoukal a Vojta pohlédl na urnu.
En: A light breeze blew, and Vojta looked at the urn.
Cs: "Před koncem... táta mi něco řekl," začal, jeho hlas lámaný, ale odhodlaný.
En: "Before the end... Dad told me something," he began, his voice broken but determined.
Cs: "Řekl, že... měl tajemství.
En: "He said that... he had a secret.
Cs: Tajemství, které vysvětluje jeho odstup."
En: A secret that explains his distance."
Cs: Aneta a Marek se na něj tázavě podívali.
En: Aneta and Marek looked at him questioningly.
Cs: "Jaké tajemství?"
En: "What kind of secret?"
Cs: ptal se Marek.
En: Marek asked.
Cs: Vojta si povzdechl.
En: Vojta sighed.
Cs: "Táta měl ještě jednu rodinu.
En: "Dad had another family.
Cs: Nikdy to neřekl, protože... měl strach, jak na to zareagujeme."
En: He never said it because... he was afraid of how we'd react."
Cs: Ticho.
En: Silence.
Cs: I vítr jakoby na chvíli ustal.
En: Even the wind seemed to pause for a moment.
Cs: Aneta sevřela Vojtovu ruku.
En: Aneta squeezed Vojta's hand.
Cs: "Nám to může pomoci pochopit," řekla tiše.
En: "This might help us understand," she said quietly.
Cs: "Táta nebyl dokonalý."
En: "Dad wasn't perfect."
Cs: Marek zavřel oči a nasál svěží jarní vzduch.
En: Marek closed his eyes and breathed in the fresh spring air.
Cs: "Byl složitý.
En: "He was complicated.
Cs: Ale byl náš táta."
En: But he was our dad."
Cs: Vojta přikývl.
En: Vojta nodded.
Cs: "Musíme ho nechat jít."
En: "We need to let him go."
Cs: Sourozenci se navzájem objali.
En: The siblings embraced each other.
Cs: Hořkost ustupovala něčemu hlubšímu: porozumění a odpuštění.
En: Bitterness gave way to something deeper: understanding and forgiveness.
Cs: Žižkovská věž nad nimi byla jako strážce tohoto místa.
En: The Žižkov tower above them was like a guardian of this place.
Cs: Když otevřeli urnu a nechali popel zavát větrem, cítili, že navždy ovlivní jejich osudy.
En: When they opened the urn and let the ashes be carried away by the wind, they felt that it would forever impact their destinies.
Cs: Vojta, Aneta a Marek sledovali, jak popel mizí v dálce, cítíc nový začátek.
En: Vojta, Aneta, and Marek watched as the ashes disappeared into the distance, feeling a new beginning.
Cs: Žádná minulost není bez chyb, pomyslela si Aneta, ale budoucnost je na nás.
En: No past is without mistakes, Aneta thought to herself, but the future is up to us.
Cs: "Uctíme jeho památku, ne proto, jaký byl, ale i pro to, co se snažil být," řekl Marek.
En: "We'll honor his memory, not for who he was, but for what he tried to be," Marek said.
Cs: Ostatní přikývli.
En: The others nodded.
Cs: Věděli, že je čeká dlouhá cesta, ale udělali první krok – spolu.
En: They knew a long journey awaited them, but they had taken the first step—together.
Vocabulary Words:
- tower: věž
- beacon: maják
- siblings: sourozenci
- blossomed: rozkvétalo
- urn: urna
- bitterness: hořkost
- balance: rovnováha
- carefree: lehkovážný
- hesitation: váhání
- breeze: vítr
- determined: odhodlaný
- secret: tajemství
- distance: odstup
- squeezed: sevřela
- complicated: složitý
- embraced: objali
- understanding: porozumění
- forgiveness: odpuštění
- guardian: strážce
- destinies: osudy
- disappeared: mizí
- beginning: začátek
- honor: uctíme
- memory: památku
- tried: snažil
- journey: cesta
- responsibility: zodpovědnosti
- explode: vybuchlo
- fulfill: splnili
- discuss: probírání