Introduction
Psalms 119:105Translations are a blessing!
Imagine if you were not able to read the Bible in your own language or at all!Translations are not inspired!
The original words were inspired but the translations were not.Paul was preaching from a translation of the New Testament in Greek – the Septuagint.Why are there so many translations?
Because languages change over time.James 1:2Because translation is not simple.Word order changesIdiomsNumbers 12:9Examples from Spanish:¿Como se llama?How do you call yourself? (word-for-word)What is your name? (thought-for-thought)¿Cuantos años tienes?How many years do you have? (word-for-word)How old are you? (thought-for-thought)Strengths of word-for-word translations
Easier to notice recurring words (lexical concourdance)Romans 7:21-23Let readers interpret for themselvesRevelation 1:1I Corinthians 5:5I Thessalonians 4:3-4Retain meaningful sayingsGenesis 35:29Weaknesses or word-for-word translations
Awkward English that may be confusingI Corinthians 9:16Mark 1:2 (a dead metaphor)Strengths of thought-for-thought translations
Natural language that may be more understandableII Corinthians 6:12Weakness of thought-for-thought translations
More interpretation allows for less accuracy.II Timothy 4:6Practical recommendations
Word-for-word
Thought-for-thought
KJV
CSB
NLT
NASB
NIV
NCV
NKJV
NET
GNT
ASV
NAB
CEV
ESV
NRSV
NIrV