1 Z Cäsarea het dr Kornelius gläbt. Er isch Houptme vor italienische Kompanie gsi. 2 Er isch gläubig gsi u het Respäkt vor Gott gha. Zäme mit aune , wo bi ihm gwohnt hei. Er het viune Lüt ghulfe u het mit Usdur bbättet. 3 ´Während dr zwöite Gebätsszyt vom Tag´, öppe am drü am Namittag, het er plötzlech e Erschinig gha. Er het dütlech gseh, wien e Ängu vo Gott zuen ihm isch inecho u zuen ihm gseit het: „Kornelius!“ 4 Im Schreck luegt er ne a u fragt: „Herr, was isch?“ Da het er zuen ihm gseit: „Dini Gebät u das, wo du us Barmherzigkeit hesch gmacht, het Gott gse u er het nüt drvo vergässe. 5 Drum schick itz vo dine Lüt nach Joppe. Si söue dr Simon, wo o no Petrus heisst, ga hole. 6 Er wohnt bin Gerber Simon, wo sis Hus am Meer het.“ 7 Wo dä Ängu, wo mit ihm gredt het, wieder isch gange, het er zwene Diener u emene gläubige Soudat, won er vou vertrout het, grüeft. 8 Er het ne aues verzeut u se uf Joppe gschickt 9 Am nächschte Tag, wo die drei uf ihrere Reis scho i d Nächi vor Stadt si cho, isch dr Petrus grad uf ds Dach vom Hus ga bätte. Es isch um e Mittag gsi. 10 Er het Hunger übercho u het wöue ässe. ´Sini Gastgeber´ hein ihm öppis parat gmacht. No bevors parat isch gsi, het er e Vision gha. 11 Er het dr Himmu offe gseh. U öppis wien es grosses Tuech isch a de vier Zipfle abecho u uf dr Ärde glandet. 12 Drin hets hüffe Tier gha. Aus, was kreucht und fleucht. 13 Da het er e Stimm ghört wo zuen ihm gseit het: „Stang uf , Petrus, tue metzge u iss!“ 14 Dr Petrus seit: „Sicher nid, Herr! I ha i mim ganze Läbe no nie so öppis Verbotnigs u Unreins gässe.“ 15 Da ghört er die Stimm zum zwöite Mau: „Was Gott erloubt, söu für di nid verbotte sy!“ 16 Das isch drü Mau so passiert. När isch das Ding wieder i Himu ufe verschwunde. 17 Dr Petrus isch no dürenang gsi u het überleit, was die Vision chönnt bedüte. Da chöme die Manne vom Kornelius bim Hus vom Simon a. Si hei sich düregfragt u stöh itze scho im Ygang. 18 Si hei grüeft u gfragt, öb dr Simon Petrus hie z Bsuech sigi. 19 Dr Petrus het immer no über die Vision grüblet. Da het dr Geischt zuen ihm gredt: „Gang ga luege, drei Manne sueche di! 20 Mach di uf e Wäg u gang mit ne. Tue nid zimperlech u vertrou ne, i ha se gschickt.“ 21 Da isch dr Petrus zu dene drei Manne ache u het zue ne gseit: „Lueget, i bi dä, wo dir suechet. Warum sit dir ´zu mir´ cho?“ 22 Si hei gseit: „Üse Houptme Kornelius isch e grächte Ma. Er het Respäkt vor Gott u het ir ganze jüdische Gmeinschaft e guete Ruef. Er het vomene heilige Ängu dr Uftrag übercho, di zu sich yzlade u z lose, was du z säge hesch.“ 23 Da het er se ineglah u se la ässe u übernachte. Am nächschte Tag isch er mit ne los u es paar Chrischte us Joppe si mitgange. 24 E Tag später sy si z Cäsarea acho. Dr Kornelius het se scho erwartet u het sini Verwandte u sini enge Fründe zämegrüeft gha. 25 Wo dr Petrus isch inecho, isch im der Kornelius engäge u vou Ehrfurcht vor ihm uf d Chnöi. 26 Dr Petrus het ihm ufghulfe u gseit: „Stang uf, i bi o nume e Mönsch.“ 27 Si hei zäme gredt u sy so iche zu de angere. Dr Petrus het gstuunet, dass so vili cho sy. 28 Er seit zue ne: „Dir wüsst ja, dass es für ne jüdische Ma verbotte wär, mit nid-Jude zämezsy oder zue ne z gah. Aber Gott het mir zeigt, dass i ke Mönsch söu abwärte oder aus unrein aluege. 29 Wäge däm han i mi ja o nid gweigeret zu euch z cho. Itz wett i aber wüsse, warum dass dir mi hei la cho?“ 30 Da seit dr Kornelius: „Vor vier Täg, öppe um die Zyt bin i i mim Hus am bätte gsi. Da isch plötzlech e Ma i lüchtige Chleider vor mir gstange. 31 Er het gseit: „Kornelius, dini Gebät si ghört u dini guete Tate het Gott gseh u nüt drvo vergässe. 32 Schick Lüt uf Joppe, dass si dr Simon, wo o Petrus heisst, göh ga hole. Er isch z Bsuech bim Gärber Simon, wo am Meer wohnt.“ 33 Drum hani se sofort zu dir gschickt u es isch guet, dass du cho bisch. Itz si mir aui hie zäme cho für üs uf Gott uszrichte u z lose, was du üs im Uftrag vom Herr z säge hesch.“ 34 Dr Petrus het afa rede: „Itz begrifen i ersch richtig, dass Gott keni Ungerschide zwüsche de Mönsche macht! 35 Aui, Mönsche, wo sich uf Gott usrichte u guets tüe, si bi ihm willkomme. Egal us welem Volk. 36 D Botschaft wo Gott de Israelite gäh het isch die gueti Nachricht vom Fride in Jesus Christus. Er isch dr Herr über aui. 37 Dir heit ja sicher o mitübercho, was z Judäa passiert isch. Agfange hets z Galiläa, wo dr Johannes zur Toufi ufgrüeft het. 38 Jesus vo Nazareth isch dert vo Gott mit em Heilige Geischt u mit Chraft gsalbet worde. Er isch ungerwägs gsi u het Guets ta u het aui wiederhergstellt, wo si vom Tüfu tyrannisiert worde. Wiu Gott isch mit ihm gsi. 39 Mir si Züge vo auem, won er in ganz Judäa u z Jerusalem gmacht het. U drvo, dass si ne a z Chrütz gschlage u tödt hei. 40 Ihn het Gott am dritte Tag uferweckt u gmacht, dass mir ne wider hei chönne gseh. 41 Nid für aui Lüt, aber für die Züge, wo Gott scho im Vorus drfür usgwählt het. Won er wieder vo de Tote isch uferschtange gsi, hei si mit ihm gässe u trunke. 42 Er het üs dr Uftrag gä, em Volk di Botschaft wyterzgäh u fescht z bezüge, dass er dr vo Gott ygsetzti Richter isch vo aune, wo läbe u o vo dene, wo scho gstorbe sy. 43 Uf ihn verwise aui Prophete u bezüge, dass dür si Name aui, wo a ihn gloube, d Vergabig vo ihrne Sünde überschöme. 44 Dr Petrus isch no am rede gsi, wo dr Heilig Geischt uf aui, wo zueglost hei, isch abecho. 45 Die gläubige Jude, wo mit em Petrus si mitcho, si total erstunt gsi, wo si gseh hei, dass die Nid-Jude ds Gschänk vom Heilige Geischt hei übercho. 46 Si hei ghört, wie si i Sprache gredt hei u wie sie Gott für sini Grössi prise hei. Da het dr Petrus gseit: 47 „Wie chönnt me dene itz no d Toufi im Wasser verweigere? Itze, wo si glich wie mir o dr Heilig Geischt hei übercho.“ 48 Er het dr Uftrag gäh, dass si im Name vo Jesus Christus söue touft wärde. U si hei ne gfragt, ob er nid no es paar Tag chönn bi ne blibe.