Fluent Fiction - Slovenian:
Bled's Winter Bliss: A Tale of Healing and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-06-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Miha je stal na vrhu bele strmine na smučišču pri Bledu.
En: Miha stood at the top of the white slope at the ski resort near Bled.
Sl: Svež zrak ga je pozdravil, medtem ko je snežilo.
En: The fresh air greeted him as it snowed.
Sl: Prišel je iz Ljubljane, da bi našel mir in jasnost.
En: He had come from Ljubljana to find peace and clarity.
Sl: Po nedavnem razhodu se je želel osredotočiti na nekaj, kar mu je bilo ljubo – smučanje.
En: After a recent breakup, he wanted to focus on something he cherished—skiing.
Sl: Medtem, na drugi strani, je Nina, novinarka iz Maribora, pridno hodila po poteh okoli jezera, zvezek in kamera v roki.
En: Meanwhile, on the other side, Nina, a journalist from Maribor, was diligently walking the paths around the lake, notebook and camera in hand.
Sl: Njen cilj je bil ujeti zimsko čarobnost Bleda za članek o sezonskih tradicijah.
En: Her goal was to capture the winter magic of Bled for an article on seasonal traditions.
Sl: Toda skrivala je notranji pritisk – rok trajanja je grozil, ona pa še vedno ni našla srčne zgodbe.
En: But she was hiding inner pressure—a deadline loomed, yet she hadn't found the heartfelt story.
Sl: Jure, Mihov prijatelj iz otroštva, je delal na smučišču kot vodja.
En: Jure, Miha's childhood friend, worked at the ski resort as a manager.
Sl: Z veseljem je pozdravil Miha: "Prijatelj, to je pravo mesto za začetek znova.
En: He cheerfully greeted Miha, "Friend, this is the right place to start over.
Sl: Pozabi težave in uživaj!"
En: Forget your troubles and enjoy!"
Sl: Nagovoril ga je, naj se udeleži krajevnega praznovanja pravoslavnega božiča, ki se je bližalo.
En: He encouraged him to attend the local celebration of Orthodox Christmas, which was approaching.
Sl: Morda bi družba pomagala zdraviti rane.
En: Perhaps the company would help heal wounds.
Sl: Nina je opazovala lesketanje ledvene gladine z otoka, cerkev je stala na sredini kot iz pravljice.
En: Nina watched the shimmering surface of the lake from the island, the church standing in the middle like something out of a fairy tale.
Sl: Srečala je Jureta, ki jo je povabil na praznovanje.
En: She met Jure, who invited her to the celebration.
Sl: "Blažene trenutke najdeš v ljudeh," je rekel, in Nina se je odločila, da si vzame čas zase.
En: "You find blessed moments with people," he said, and Nina decided to take time for herself.
Sl: Na večeru praznovanja je bilo toplo, polno smeha in toplih luči.
En: The evening of the celebration was warm, full of laughter and warm lights.
Sl: Miha in Nina sta se po naključju srečala.
En: Miha and Nina met by chance.
Sl: Njuni pogledi so se ujeli, in po prijazni izmenjavi sta se zapletla v pogovor.
En: Their eyes met, and after a friendly exchange, they became engaged in conversation.
Sl: Miha je delil svojo zgodbo, kako ga smučanje pomirja, in Nina je spregovorila o ljubezni do pripovedovanja zgodb in izzivih njenega dela.
En: Miha shared his story of how skiing calms him, and Nina spoke about her love for storytelling and the challenges of her work.
Sl: Pogovor je zahajal globlje, kot sta pričakovala.
En: The conversation went deeper than they expected.
Sl: Miha je spoznal, da je lahko srečen z nekom, ki deli njegovo strast za pustolovščino.
En: Miha realized he could be happy with someone who shares his passion for adventure.
Sl: Nina se je zavedla, da je ravnotežje med delom in osebno izkušnjo nujno za obogatitev obojega.
En: Nina understood that balance between work and personal experience is essential for enriching both.
Sl: Ko je dan minil, sta se sklenila, da skupaj raziščeta čudovit zimski Bled.
En: As the day passed, they decided to explore the beautiful winter Bled together.
Sl: Drsnila sta po zamrznjenem jezeru in občudovala bele pokrajine.
En: They skated on the frozen lake and admired the white landscapes.
Sl: Miha je spet našel smisel življenja in odprtost; strahovi so počasi usihali.
En: Miha rediscovered the meaning of life and openness; his fears slowly faded.
Sl: Nina je svoj članek videla v drugačni luči – poln resničnih doživetij in iskrene sreče, ki ju je doživela.
En: Nina saw her article in a different light—full of real experiences and genuine happiness she had encountered.
Sl: Bled je postal njun začetek.
En: Bled became their beginning.
Sl: Kazal je čarobnost trenutkov, ki niso bili le delo ali beg, ampak srčna povezanost in odkritje.
En: It showcased the magic of moments that were not just about work or escape but about heartfelt connection and discovery.
Vocabulary Words:
- slope: strmina
- cherished: ljubo
- diligently: pridno
- notebook: zvezek
- inner: notranji
- deadline: rok trajanja
- loomed: grozil
- heartfelt: srčna
- manager: vodja
- heal: zdraviti
- wounds: rane
- shimmering: lesketanje
- surface: gladina
- blessed: blažene
- exchange: izmenjava
- calms: pomirja
- storytelling: pripovedovanja zgodb
- challenges: izzivi
- balance: ravnotežje
- experience: izkušnja
- enriching: obogatitev
- admired: občudovala
- landscapes: pokrajine
- rediscovered: spet našel
- fears: strahovi
- faded: usihali
- genuine: iskrene
- connection: povezanost
- discovery: odkritje