Fluent Fiction - Lithuanian:
Book Fair Sparks Friendship and Folklore Passion in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-10-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus knygų mugė šurmuliavo.
En: The Vilniaus knygų mugė was bustling.
Lt: Rudens oras buvo šaltas, tačiau viduje buvo šilta nuo susijaudinusios minios.
En: The autumn air was cold, but inside it was warm with the excited crowd.
Lt: Žmonės vaikščiojo tarp knygų stendų, kai kurie gėrė karštą kavą, kiti laikėsi savo naujų knygų tarsi brangių lobių.
En: People walked among the book stalls, some sipping hot coffee, others clutching their new books like precious treasures.
Lt: Per langų stiklus matėsi Vilnius, apdengtas oranžiniais ir auksiniais lapais.
En: Through the window panes, Vilnius could be seen, draped in orange and gold leaves.
Lt: Artėjo Vėlinės, ir tai buvo juntama ore.
En: Vėlinės was approaching, and it was palpable in the air.
Lt: Rūta, jauna literatūros studentė, vaikščiojo po mugę ieškodama vienos ypatingos knygos.
En: Rūta, a young literature student, wandered through the fair looking for one special book.
Lt: Ji visai neseniai atrado seną lietuvių folklore, kurią labai pamilusi.
En: She had recently discovered an old piece of Lithuanian folklore that she had grown to love.
Lt: Bet atėjus vakaro metui, jos širdis pradėjo skubėti - ji bijojo, kad praleis paskutinį knygos pasirašymą.
En: But as evening approached, her heart started to race—she feared she would miss the final book signing.
Lt: Tuo pačiu metu Mindaugas, pradedantis rašytojas, stovėjo prie savo stendo.
En: At the same time, Mindaugas, an aspiring writer, stood by his booth.
Lt: Jis abejojo - ar kas nors domėsis jo knyga apie lietuviškus mitus?
En: He was doubtful—would anyone be interested in his book about Lithuanian myths?
Lt: Atrodė, kad visi renkasi aplink garsesnius autorius.
En: It seemed that everyone flocked around more famous authors.
Lt: Bet jis pasiryžo pabandyti.
En: But he was determined to try.
Lt: Rūta jau buvo beveik pasiruošusi išeiti, kai prie vieno knygų stendo pastebėjo knygą, kuri ją sudomino.
En: Rūta was almost ready to leave when she noticed a book at one of the stalls that piqued her interest.
Lt: Tai buvo knyga apie retą lietuviškos pasakos variantą.
En: It was a book about a rare variant of a Lithuanian fairy tale.
Lt: Prie stendo stovėjo Mindaugas, ir jis pamatė Rūtą, kaip dėmesingai ji žvelgia į knygą.
En: Mindaugas was standing by the stall and noticed how intently Rūta was looking at the book.
Lt: Jis sukaupė drąsos ir pradėjo su ja kalbėti.
En: He gathered his courage and started to talk to her.
Lt: „Jūs taip pat domitės šia legenda?“ - paklausė jis su šypsena.
En: “Are you also interested in this legend?” he asked with a smile.
Lt: Rūta nustebo ir atsakė: „Taip, tai viena mano mėgstamiausių istorijų.
En: Rūta was surprised and replied, “Yes, it’s one of my favorite stories.
Lt: Aš studijuoju lietuvių folklore.“
En: I am studying Lithuanian folklore.”
Lt: Mindaugas entuziastingai patraukė kėdę šalia.
En: Mindaugas enthusiastically pulled up a chair next to her.
Lt: „Tai nuostabu! Aš rašau apie šią legendą savo naujoje knygoje.“
En: “That’s wonderful! I am writing about this legend in my new book.”
Lt: Jie pradėjo kalbėti apie visas savo mėgstamiausias legendas ir greitai rado bendrų temų.
En: They began to talk about all their favorite legends and quickly found common ground.
Lt: Rūta pajuto, kad pagaliau surado žmogų, kuris dalijasi jos aistra.
En: Rūta felt she had finally found someone who shared her passion.
Lt: „Norėtum perskaityti mano rankraštį?
En: “Would you like to read my manuscript?
Lt: Man būtų labai svarbu tavo nuomonė,“ - pasiūlė Mindaugas, jo balsu buvo pojūčiui pilnas vilties.
En: Your opinion would mean a lot to me,” Mindaugas offered, his voice full of hopeful emotion.
Lt: Rūta sutiko su malonumu.
En: Rūta agreed with pleasure.
Lt: Jie apsikeitė kontaktais ir pažadėjo susitikti po Vėlinių aptarti knygą plačiau.
En: They exchanged contacts and promised to meet after Vėlinės to discuss the book in more detail.
Lt: Tą vakarą Rūta išmoko ne tik naujų dalykų apie savo mėgstamą folklorą, bet ir surado draugą, kurį galbūt ieškojo ilgą laiką.
En: That evening, Rūta learned not only new things about her favorite folklore but also found a friend she might have been searching for a long time.
Lt: Mindaugas, savo ruožtu, pajuto, kad jo svajonės yra nebe iliuzijos - jis pasitikėjo savimi ir tvirtai tikėjo, kad jo istorija gali būti svarbi.
En: Mindaugas, in turn, felt that his dreams were no longer just illusions—he was confident and firmly believed that his story could be important.
Lt: Vilniaus knygų mugė užsidarė, bet Rūta ir Mindaugo naujai gimusi draugystė buvo tik pradžia.
En: The Vilniaus knygų mugė closed, but the newly blossomed friendship between Rūta and Mindaugas was just the beginning.
Vocabulary Words:
- bustling: šurmuliavo
- draped: apdengtas
- palpable: juntama
- wandered: vaikščiojo
- folklore: folklore
- clutching: laikėsi
- precious: brangių
- aspiring: pradedantis
- doubtful: abejojo
- flocked: renkasi
- piqued: sudomino
- variant: variantą
- gathered: sukaupė
- intently: dėmesingai
- entusiastically: entuziastingai
- ground: temų
- manuscript: rankraštį
- opinion: nuomonė
- exchanged: apsikeitė
- promised: pažadėjo
- determined: pasiryžo
- excited: susijaudinusios
- legends: legendas
- approached: artėjo
- surprised: nustebo
- raced: skubėti
- blossomed: gimusi
- treasures: lobių
- booth: stendo
- illusion: iliuzijos