Fluent Fiction - Lithuanian:
Warming Hearts: A Winter's Tale of Love and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-01-06-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus senamiestyje, ant kampo tarp Arklių gatvės ir Trakų gatvės, buvo nedidelė, jauki kavinė.
En: In the Vilniaus old town, on the corner between Arklių street and Trakų street, there was a small, cozy café.
Lt: Viduje kvepėjo šviežia kava, ir kiekvienas užsukęs galėjo šiek tiek sušilti nuo šaltos žiemos.
En: Inside, the aroma of fresh coffee filled the air, and everyone who came in could warm up a bit from the cold winter.
Lt: Už lango snigo, ant medinių stalų krito snaigės, o miesto šviesos atspindėjo pro langus jaukų, šiltą švytėjimą.
En: It was snowing outside, snowflakes fell on the wooden tables, and the city lights reflected through the windows a cozy, warm glow.
Lt: Lukas, Emilija ir Paulius sėdėjo prie stalo, stebėdami gatvėje vaikštančius žmones.
En: Lukas, Emilija, and Paulius sat at a table, watching the people walking by in the street.
Lt: Lukas buvo susikaupęs.
En: Lukas was deep in thought.
Lt: Jo rankose buvo Jo močiutės atsiųstas laiškas, kuriame ji rašė apie artėjantį Trijų Karalių šventinį vakarą.
En: In his hands was a letter sent by his grandmother, in which she wrote about the upcoming Three Kings' festive evening.
Lt: Lukas norėjo jai padaryti dovaną, kuri būtų nebrangi, bet ypatinga.
En: Lukas wanted to give her a gift that was inexpensive but special.
Lt: „Lukai, ar tau kas nors jau padėjo su dovanų idėjomis?“ – paklausė Emilija, gurkšnodama garuojantį kavos puodelį.
En: “Lukai, has anyone helped you with gift ideas yet?” asked Emilija, sipping from a steaming cup of coffee.
Lt: „Ne, kol kas nieko neradau,“ atsakė Lukas, rūpestingai sukdamas telefoną pirštais.
En: “No, I haven't found anything yet,” replied Lukas, thoughtfully spinning his phone with his fingers.
Lt: „Man tiesiog reikia kažko, kas parodytų, kaip myliu ją.“
En: “I just need something that shows how much I love her.”
Lt: Paulius, kuris buvo kūrybingasis kompanijos narys, pažvelgė pro langą į kairę.
En: Paulius, the creative member of the group, glanced out the window to the left.
Lt: „Žiūrėk, Lukas, ten yra rankdarbių turgelis.
En: “Look, Lukas, there's a handicraft fair over there.
Lt: Gal ten rasi ką nors ypatingo.“
En: Maybe you'll find something special there.”
Lt: Lukas atsisuko į langą.
En: Lukas turned to look out the window.
Lt: Gatvėje buvo menininkų prekeivių palapinės, pridengtos sniegu.
En: On the street, there were artists' vendor tents, covered in snow.
Lt: Jis pripažino, kad tai gali būti gera idėja.
En: He realized that this might be a good idea.
Lt: Paskubėjęs nusivilkti paltą, Lukas atsistojo.
En: Hastily taking off his coat, Lukas stood up.
Lt: „Aš eisiu ten pasižiūrėti,“ pasakė jis.
En: “I’ll go check it out,” he said.
Lt: Gal rasiu ką nors gražaus.“
En: “Maybe I'll find something beautiful.”
Lt: Kai Lukas priėjo prie turgaus, jį pasitiko įvairiaspalvis dirbinių jūroje: šalikai, keramikos puodai, mediniai žaislai.
En: When Lukas reached the market, he was greeted by a sea of colorful crafts: scarves, ceramic pots, wooden toys.
Lt: Staiga jo akys užkliuvo už vienos palapinės gale esančios žvakės.
En: Suddenly, his eyes caught a candle at the back of one of the tents.
Lt: Tai buvo didelė, švelniai išmarginta žvakė su Trijų Karalių simboliu, spinduliuojanti ramybe ir jaukumu.
En: It was a large, gently decorated candle with the Three Kings' symbol, radiating peace and coziness.
Lt: Lukas pajuto, kaip jo širdis užplūsta šiluma.
En: Lukas felt warmth flood his heart.
Lt: Jis žinojo, kad ši žvakė yra būtent tai, ko jam reikia.
En: He knew that this candle was exactly what he needed.
Lt: Jis mandagiai paklausė prekeivio kainos ir, nustebęs, išgirdo, kad ji yra būtent tokia, kokią jis gali sau leisti.
En: He politely asked the vendor for the price and, surprised, heard that it was exactly what he could afford.
Lt: Su pergale rankose, Lukas grįžo į kavinę.
En: With victory in hand, Lukas returned to the café.
Lt: „Aš žinau, kad močiutė tai mylės,“ šypsojosi jis, padėdamas žvakę ant stalo.
En: “I know grandma will love this,” he smiled, placing the candle on the table.
Lt: Emilija ir Paulius nusišypsojo jam atgal.
En: Emilija and Paulius smiled back at him.
Lt: „Tai tobula,“ pasakė Emilija.
En: “It’s perfect,” said Emilija.
Lt: „Tu tikrai suradai tai, kas jai parodys tavo meilę.“
En: “You really found something that will show her your love.”
Lt: Lukas jautėsi lengviau, galvodamas apie tai, kaip močiutės akys nušvis, kai ji pamatys šią dovaną.
En: Lukas felt relieved, thinking about how his grandmother's eyes would light up when she saw this gift.
Lt: Taip pat jis suprato, jog dovanų nereikia baimintis - svarbiausia yra išreikšti jausmus nuoširdžiai.
En: He also realized that there’s no need to fear gifts—what's most important is to express feelings sincerely.
Lt: Šiluma kavinėje, švelniai krentantis sniegas ir draugiška kompanija paliko Luką su įsitikinimu, kad kartais reikia tik truputėlio pasitikėjimo ir atvirumo širdžiai.
En: The warmth in the café, the gently falling snow, and the friendly company left Lukas with the conviction that sometimes all you need is a little bit of confidence and openness of heart.
Vocabulary Words:
- aroma: kvapas
- cozy: jaukus
- snowflakes: snaigės
- reflected: atspindėjo
- thoughtfully: rūpestingai
- spinning: sukdamas
- glanced: pažvelgė
- vendors: prekeiviai
- tent: palapinė
- crafts: dirbiniai
- scarf: šalikas
- ceramic: keramikos
- pots: puodai
- wooden: mediniai
- symbol: simbolis
- radiating: spinduliuojanti
- warmth: šiluma
- politely: mandagiai
- victory: pergalė
- gift: dovana
- smiled: šypsojosi
- purity: grynumas
- confidence: pasitikėjimas
- sincerely: nuoširdžiai
- openness: atvirumas
- heart: širdis
- candle: žvakė
- decorated: išmarginta
- afford: leisti sau
- flood: užplūsta