Fluent Fiction - Lithuanian:
Fires of Tradition: A Night of Family and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-05-08-38-20-lt
Story Transcript:
Lt: Sniegas girioje buvo toks baltas, kad akys apsalo.
En: The snow in the forest was so white it dazzled the eyes.
Lt: Didelės pušys, lyg sargybiniai, saugojo mažą aikštelę, kurioje vakarop susirinko trys broliai ir seserys.
En: Large pine trees, like sentinels, guarded a small clearing where, by evening, three brothers and sisters gathered.
Lt: Deglas obuolių kvapo gėlėjo šaltą vėją.
En: A torch with the scent of apples sweetened the cold wind.
Lt: Tai buvo Rūta, Mantas ir Eglė – grįžę į savo protėvių namus Aukštaitijoje, švęsti Užgavėnių.
En: It was Rūta, Mantas, and Eglė—returned to their ancestral home in Aukštaitija to celebrate Užgavėnės.
Lt: Rūta pirmoji pajuto tą grįžtančio laiko magiją.
En: Rūta was the first to feel the magic of returning time.
Lt: Ji nerimavo apie tradicijas, kurios galėjo pranykti lyg sniegas tirpdamas pavasarį.
En: She was concerned about traditions that might disappear like snow melting in spring.
Lt: "Užgavėnės svarbu.
En: "Užgavėnės is important.
Lt: Tai mūsų ryšys su praeitimi," tarė Rūta, dangstydama laužą eglių šakomis.
En: It's our connection to the past," said Rūta, covering the fire with spruce branches.
Lt: Mantas stovėjo kiek atokiau – užtikrintas, bet tylus.
En: Mantas stood a little apart—confident but silent.
Lt: Jam rūpėjo kitos pasaulio platumos, galbūt toliau, nei snieguota Lietuva.
En: He was interested in other parts of the world, perhaps further than snowy Lithuania.
Lt: "Kodėl mums vis tai reiškia?
En: "Why does this matter to us?"
Lt: " klausė jis, žiūrėdamas į netolimą horizonto liniją, kuri mirgėjo lengvą dulksną.
En: he asked, looking at the nearby horizon line that shimmered with a light mist.
Lt: Eglė, jauniausioji, vis klausė ir klausė.
En: Eglė, the youngest, kept asking and asking.
Lt: Jos akys spindėjo kaip mažos žvaigždės.
En: Her eyes sparkled like tiny stars.
Lt: Ji norėjo suprasti, kodėl jos broliai ir sesuo nesutaria.
En: She wanted to understand why her brothers and sister did not agree.
Lt: "Papasakok giminių istoriją, Rūta," pasiūlė ji, ranką ištiesdama Manto pusėn.
En: "Tell the family story, Rūta," she suggested, reaching out her hand towards Mantas.
Lt: Nusprendusi paskutinį kartą pabandyti, Rūta priėjo arčiau.
En: Deciding to try one last time, Rūta came closer.
Lt: "Mūsų senelė ir senelis taip mylėjo Užgavėnes, kad kiekvienais metais tai buvo jų meilės šventė.
En: "Our grandmother and grandfather loved Užgavėnės so much that each year it was their celebration of love.
Lt: Čia, šioje giraitėje, jie degindavo blogis.
En: Here, in this grove, they would burn away evil.
Lt: Pavasarį pasitikdavo kartu, kaip dabar mes," ji pradėjo, balsu, pilnu švelnumo.
En: They welcomed spring together, just like we are now," she began, her voice full of tenderness.
Lt: Tai buvo momentas prieš laužo sužibant ryškiai.
En: It was a moment before the bonfire lit brightly.
Lt: Puiki proga pasikeisti, o Mantas, šiek tiek sutrikęs, jautė, kaip nuoširdūs Rūtos žodžiai paliečia giliausiai.
En: A perfect opportunity for change, and Mantas, slightly taken aback, felt how Rūta's sincere words touched him deeply.
Lt: Kaip tik laužui užsidegus, jie visi trys stovėjo prieš jo šilumą.
En: Just as the fire lit up, all three stood before its warmth.
Lt: Išnyko jų skirtumai, o tylą užpildė bendras juokas ir daina.
En: Their differences vanished, and the silence was filled with shared laughter and song.
Lt: "Žinai, tai geras jausmas – būti čia," tarė Mantas, pagaliau susitaikęs su savimi ir savo šaknimis.
En: "You know, it feels good to be here," said Mantas, finally reconciled with himself and his roots.
Lt: Kai užsidegė Užgavėnių laužai, kuriose liesis stiprus šokis, Mantas suprato, kas yra tikroji tradicijos galia.
En: When the Užgavėnės bonfires lit, where strong dances would unfold, Mantas understood the true power of tradition.
Lt: Tai nebuvo tik praeities dalis.
En: It was not just a part of the past.
Lt: Tai buvo jo dabartis – šiluma širdyje, kuri lydėtų jį, net ir keliaujant į anos šalies horizontus.
En: It was his present—a warmth in his heart that would accompany him, even as he traveled to distant horizons.
Lt: Rūta šypsojosi, apglėbusi abu brolius.
En: Rūta smiled, embracing both her brothers.
Lt: Jų skirtingumai tapo turtu.
En: Their differences had become a treasure.
Lt: Eglė pamatė, kaip pasaulis išryškėjo, ir suprato, kad laikas mano prasmę tik tada, kai dalinasi tuo su kitais.
En: Eglė saw how the world became clearer and understood that time only gained meaning when shared with others.
Lt: Jų Užgavėnių naktis buvo laimingas.
En: Their Užgavėnės night was happy.
Lt: Sniego girios sustingo po žvaigždėtu dangumi, o jų širdyse žydėjo pavasario pažadai, atnešantys naujas uždegimo galimybes.
En: The snowy forest stood still under a starry sky, and in their hearts blossomed promises of spring, bringing new opportunities for kindling.
Vocabulary Words:
- dazzled: apsalo
- sentinels: sargybiniai
- clearing: aikštelę
- torch: deglas
- scent: kvapo
- ancestral: protėvių
- magic: magiją
- concerned: nerimavo
- shimmered: mirgėjo
- tenderness: švelnumo
- bonfire: laužo
- opportunity: proga
- reconciled: susitaikęs
- horizon: horizonto
- differences: skirtumai
- treasure: turtu
- blossomed: žydėjo
- promises: pažadai
- enveloping: apglėbusi
- shared: dalinasi
- melted: tirpdamas
- embracing: apglėbusi
- sparkled: spindėjo
- disappear: pranykti
- welcomed: pasitikdavo
- gained: mano
- galore: gausa
- lit: uždegimo
- vanished: išnyko
- accompany: lydėtų