Fluent Fiction - Slovenian:
Breaking the Ice: A Journey to Friendship and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-20-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Belo snežno pokrivalo je nežno pokrivalo pokrajino okoli Blejskega jezera.
En: The white snow blanket gently covered the landscape around Blejski jezero.
Sl: Narava je dihala zimski mir.
En: Nature breathed the calm of winter.
Sl: Meglica se je dvigala nad jezersko gladino, pravljično ovijajoč otok s cerkvico.
En: Mist rose above the lake's surface, magically enveloping the island with the church.
Sl: Mateja je stala ob robu zamrznjenega jezera in opazovala svoje odseve v ledu.
En: Mateja stood at the edge of the frozen lake, observing her reflections in the ice.
Sl: Vse se je zdelo spokojno, a znotraj sebe je čutila nemir.
En: Everything seemed peaceful, yet inside she felt restless.
Sl: Mateja je bila na zimskih počitnicah s prijateljema, Anžetom in Evo.
En: Mateja was on winter vacation with her friends, Anže and Eva.
Sl: Vedno je občudovala njuno energijo.
En: She always admired their energy.
Sl: Eva je bila sončno prijazna, Anže pa vedno poln idej.
En: Eva was cheerfully friendly, while Anže was always full of ideas.
Sl: Mateja je bila tiha in premišljena.
En: Mateja was quiet and contemplative.
Sl: Pogosto se je čutila kot da je v njihovi senci.
En: She often felt as though she was in their shadow.
Sl: Pogovarjali so se o tem, kaj bi počeli ta dan.
En: They were discussing what to do that day.
Sl: Eva je predlagala, da bi se vsi trije sprehodili okrog jezera.
En: Eva suggested that the three of them take a walk around the lake.
Sl: Anže je želel raziskovati bližnji grad.
En: Anže wanted to explore the nearby castle.
Sl: Mateja je ostala tiho.
En: Mateja remained silent.
Sl: Želela si je, da bi se sprehodili, a tudi da bi se bolj povezal z njima.
En: She wished for a walk but also hoped to connect more with them.
Sl: Počutila se je, kot da bi morala nekaj reči, a ni vedela, kako začeti.
En: She felt like she should say something but didn't know how to start.
Sl: Ko so se odpravili na pot, so se Mateji misli vrtele v glavi.
En: As they set off, Mateja's thoughts swirled in her head.
Sl: Smehljala se je, ko sta Anže in Eva pripovedovala zgodbe in se smejala njunim šalam.
En: She smiled as Anže and Eva told stories and laughed at their jokes.
Sl: A znotraj je sanjala o trenutku, ko bi lahko bila bolj odprta, bolj pristna.
En: But inside, she dreamed of a moment when she could be more open, more genuine.
Sl: V trenutku tišine, ko sta Anže in Eva strmela v veličasten pogled na otoček s cerkvico, je Mateja zastala.
En: In a moment of silence, as Anže and Eva stared at the magnificent view of the island with the church, Mateja paused.
Sl: Eva je opazila, da je Mateja utihnila.
En: Eva noticed that Mateja had become quiet.
Sl: Pristopila je bližje in rekla: "Mateja, vse okej?
En: She stepped closer and said, "Mateja, is everything okay?"
Sl: "Priložnost, je pomislila Mateja.
En: Opportunity, thought Mateja.
Sl: A njena samozavest je omahovala.
En: Yet her confidence wavered.
Sl: Kljub temu je globoko vdihnila in tiho rekla: "Včasih se počutim, kot da se izgubim v vsem tem.
En: Nevertheless, she took a deep breath and quietly said, "Sometimes I feel like I get lost in all of this."
Sl: "Eva je napolnile oči z razumevanjem.
En: Eva's eyes filled with understanding.
Sl: "Res?
En: "Really?
Sl: Nisi sama, veš.
En: You're not alone, you know.
Sl: Pomembna si nam.
En: You're important to us.
Sl: Povej nama, kako se lahko bolje povežemo.
En: Tell us how we can connect better."
Sl: "Mateja je bila ganjena.
En: Mateja was moved.
Sl: Zdelo se ji je, kot da se je prebil led med njima, tako kot led na jezeru, ki se je pričel tajati pod prvimi toplimi žarki.
En: It felt like the ice between them had broken, just like the ice on the lake, starting to melt under the first warm rays.
Sl: Začela je pripovedovati o svojih občutkih, svojem iskanju svojega mesta med prijateljema.
En: She began to talk about her feelings, her search for her place among her friends.
Sl: Razveselilo jo je Evino razumevanje.
En: She was delighted by Eva's understanding.
Sl: Njuna beseda je privabila Anžeta, ki je z zanimanjem prisluhnil in obljubil, da bodo skupaj gradili bolj odprto in povezano prijateljstvo.
En: Their conversation drew in Anže, who listened with interest and promised that they would work together to build a more open and connected friendship.
Sl: Ko je sonce začelo zahajati, so se trije prijatelji - Mateja, Anže in Eva - vrnili proti koči, objeti s toplino na novo odkritega prijateljstva.
En: As the sun began to set, the three friends - Mateja, Anže, and Eva - returned to the cabin, embraced by the warmth of newly discovered friendship.
Sl: Mateja je čutila, da je njen glas končno slišan.
En: Mateja felt that her voice was finally heard.
Sl: In z novim zaupanjem v svoje sposobnosti je vedela, da je korak za korakom postajala močnejši del svoje skupine.
En: And with new confidence in her abilities, she knew that step by step, she was becoming a stronger part of her group.
Vocabulary Words:
- blanket: pokrivalo
- landscape: pokrajina
- breathed: dihala
- calm: mir
- mist: meglica
- surface: gladina
- enveloping: ovijajoč
- observing: opazovala
- reflection: odsevi
- peaceful: spokojno
- restless: nemir
- contemplative: premišljena
- suggested: predlagala
- explore: raziskovati
- remained: ostala
- swirled: vrtele
- genuine: pristna
- magnificent: veličasten
- paused: zastala
- opportunity: priložnost
- confidence: samozavest
- wavered: omahovala
- filled: napolnile
- understanding: razumevanjem
- moved: ganjena
- melt: tajati
- delighted: razveselilo
- understanding: razumevanje
- embraced: objeti
- confidence: zaupanje