Fluent Fiction - Slovak:
Breaking The Silence: A Family's Journey to Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-27-07-38-20-sk
Story Transcript:
Sk: Jeseň bola v plnom prúde.
En: Autumn was in full swing.
Sk: Veľké okno v jedálni rodinného domu zobrazovalo pestré farby jesenných listov.
En: The large window in the dining room of the family house showcased the vibrant colors of autumn leaves.
Sk: Stôl bol jednoducho, ale vkusne upravený s motívmi suchej trávy a tekvíc.
En: The table was simply but tastefully decorated with themes of dry grass and pumpkins.
Sk: Marek sa pripravil na večeru s neistotou v srdci.
En: Marek prepared for dinner with uncertainty in his heart.
Sk: Vedel, že večere s rodinou občas pripomínajú turistiku po tenkom ľade.
En: He knew that dinners with the family sometimes resembled walking on thin ice.
Sk: Zuzana už čakala v kuchyni, kde pomáhala dokončiť posledné úkony.
En: Zuzana was already waiting in the kitchen, helping finish the final tasks.
Sk: "Marek, jedlo je už skoro hotové.
En: "Marek, the food is almost ready.
Sk: Len dúfam, že dnes nebudeme mať ďalšiu drámu," povedala s pochybovačným úsmevom.
En: I just hope we won't have another drama today," she said with a doubtful smile.
Sk: Marek ju len povzbudzujúco potľapkal po pleci.
En: Marek just patted her shoulder encouragingly.
Sk: "Robím, čo môžem," odpovedal.
En: "I'm doing what I can," he replied.
Sk: Keď dorazil Jakub, prvý čo Marek pocítil, bola napätá energia v miestnosti.
En: When Jakub arrived, the first thing Marek felt was the tense energy in the room.
Sk: Jakub pozdravil všetkých s povrchovým úsmevom a ihneď sa usadil do kresla.
En: Jakub greeted everyone with a superficial smile and immediately settled into a chair.
Sk: Bol to rozpor medzi jeho pozdravom a telovou rečou, čo naznačovalo, že sa niečo deje.
En: There was a dissonance between his greeting and body language, indicating something was going on.
Sk: Jedlo sa začalo podávať, ale ticho pri stole bolo hlasnejšie ako reč.
En: The meal started being served, but the silence at the table was louder than conversation.
Sk: Marek sa pokúšal štandardnými otázkami uvoľniť atmosféru.
En: Marek tried to ease the atmosphere with standard questions.
Sk: "Jakub, ako ide práca?
En: "Jakub, how's work going?"
Sk: " opýtal sa.
En: he asked.
Sk: Jakub len zdvihol plecia.
En: Jakub just shrugged.
Sk: "Mohlo by to byť lepšie.
En: "Could be better.
Sk: Alebo horšie," odvetil trochu náhle.
En: Or worse," he replied somewhat abruptly.
Sk: Zuzana naňho pohliadla a ticho vydýchla.
En: Zuzana glanced at him and sighed quietly.
Sk: "Marek, nerob si starosti s otázkami," navrhla.
En: "Marek, don't worry about the questions," she suggested.
Sk: Marek pochopil, že sa musí postaviť k problému razantnejšie.
En: Marek understood that he needed to approach the problem more assertively.
Sk: "Dobre, myslím, že máme toho dosť všetci.
En: "Okay, I think we've all had enough.
Sk: Možno by sme mali konečne o niektorých veciach otvorene hovoriť," povedal.
En: Maybe we should finally talk openly about some things," he said.
Sk: Zuzana sa zamračila, ale prikývla.
En: Zuzana frowned but nodded.
Sk: "Aj ja som toho názoru.
En: "I agree with that."
Sk: "Rozprávali sa o veciach, ktoré dlhé roky ticho mátali ich vzťahy.
En: They talked about things that had silently haunted their relationships for years.
Sk: Rozhovor sa vyhrotil až do bodu, keď Zuzana náhle vstala.
En: The conversation escalated to the point where Zuzana suddenly stood up.
Sk: "Vždy som bola tá, ktorú nikto nepočúval," vybuchla.
En: "I've always been the one nobody listened to," she burst out.
Sk: Jakub ju sarkasticky odbil, ale Marek videl, že obaja potrebujú jasné hranice.
En: Jakub replied sarcastically, but Marek saw that both needed clear boundaries.
Sk: "Prestaňte!
En: "Stop!"
Sk: " zvolal Marek.
En: called out Marek.
Sk: "Toto nie je hádka, je to rodina.
En: "This isn't a fight; it's family.
Sk: Potrebujeme sa spolu porozprávať, nie spolu bojovať.
En: We need to talk to each other, not battle each other."
Sk: " Zrazu bolo ticho.
En: Suddenly, there was silence.
Sk: Atmosféra dôvery a rešpektu sa opatrne navrátila.
En: An atmosphere of trust and respect cautiously returned.
Sk: Každý si všimol, že Marek bol unavený z toho, že všetko ťahal sám.
En: Everyone noticed that Marek was tired of carrying everything alone.
Sk: Večer pokračoval s menej napätou atmosférou.
En: The evening continued with a less tense atmosphere.
Sk: Misky sa pomaly vyprázdňovali a Marek s napätím sledoval priebeh večera.
En: The dishes slowly emptied, and Marek watched the evening's progress with anticipation.
Sk: Keď sa rozhodol, že už je koniec, na všetkých sa usmial: "Možno je načase, aby sme si všetci uvedomili, že to musíme zvládnuť spoločne.
En: When he decided it was over, he smiled at everyone: "Perhaps it's time we all realize that we have to handle it together."
Sk: "Pre tentokrát odišli s pocitom, že keď sa návraty stanú rutinou, neznamenajú nutne návrat k starým zraneniam.
En: For this time, they left with the feeling that when returns become routine, they don't necessarily mean a return to old wounds.
Sk: Pre Mareka bola dôležitá nádej, že jedného dňa budú všetci spolu bez ťarchy minulosti.
En: For Marek, the hope was crucial that one day they would all be together without the burden of the past.
Vocabulary Words:
- showcased: zobrazovalo
- vibrant: pestré
- uncertainty: neistotou
- drama: dráma
- doubtful: pochybovačným
- tense: napätá
- superficial: povrchovým
- dissonance: rozpor
- indicating: naznačovalo
- abruptly: náhle
- glanced: pohliadla
- sighed: vydýchla
- frowned: zamračila
- haunted: mátali
- escalated: vyhrotil
- burst: vybuchla
- sarcastically: sarkasticky
- boundaries: hranice
- trust: dôvery
- respect: rešpektu
- cautiously: opatrne
- tired: unavený
- progress: priebeh
- anticipation: napätím
- perhaps: možno
- realize: uvedomili
- routine: rutinou
- necessarily: nutne
- crucial: dôležitá
- burden: ťarchy