Fluent Fiction - Czech:
Café Connections: A Journey of Creativity and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-27-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Září byla studená a Praha se oblékla do barevných listů, které pokrývaly ulice.
En: September was cold, and Praha dressed itself in colorful leaves covering the streets.
Cs: Nad řekou Vltavou se snášela mlha.
En: Mist descended over the Vltavou river.
Cs: V Café Slavia, s velkými okny s výhledem na řeku, voněla čerstvá káva a teplo z dřevěných stolů zvalo kolemjdoucí dovnitř.
En: In Café Slavia, with large windows overlooking the river, the aroma of fresh coffee and the warmth from wooden tables invited passersby inside.
Cs: Karolína, mladá grafička, vstoupila do kavárny v šedivém kabátě.
En: Karolína, a young graphic designer, entered the café in a gray coat.
Cs: Hledala inspiraci pro svou práci.
En: She was looking for inspiration for her work.
Cs: V poslední době se cítila ztracená, zaměstnání ji nenaplňovalo.
En: Recently, she had been feeling lost, her job not fulfilling her.
Cs: Usadila se k malému stolku u okna a objednala si cappuccino.
En: She settled at a small table by the window and ordered a cappuccino.
Cs: Rozhlédla se kolem.
En: She looked around.
Cs: Lidé vedli rozhovory, smáli se a v kavárně vládla příjemná atmosféra.
En: People were having conversations, laughing, and there was a pleasant atmosphere in the café.
Cs: O něco dál seděl Tomáš, ponořený do přemýšlení.
En: A bit further away sat Tomáš, deep in thought.
Cs: Byl to aspirující spisovatel, který právě procházel obdobím tvůrčí krize.
En: He was an aspiring writer who was experiencing a creative crisis.
Cs: Před ním ležela prázdná stránka a kniha, kterou jen letmo procházel.
En: In front of him lay a blank page and a book he was only skimming through.
Cs: I on hledal něco, co mu pomůže zlomit blok, který mu bránil v psaní jeho nové knihy.
En: He too was searching for something to help him break the block that was preventing him from writing his new book.
Cs: Karolína si všimla knihy v jeho ruce a instinktivně cítila, že je něčím zajímavý.
En: Karolína noticed the book in his hand and instinctively felt that there was something interesting about him.
Cs: "Měla bych se odvážit promluvit?" pomyslela si.
En: "Should I dare to speak?" she thought.
Cs: Překonala svou plachost a přistoupila ke stolu Tomáše.
En: She overcame her shyness and approached Tomáš's table.
Cs: „Ahoj, vidím, že si čteš zajímavou knihu,“ řekla nesměle.
En: "Hi, I see you're reading an interesting book," she said shyly.
Cs: Tomáš vzhlédl a usmál se.
En: Tomáš looked up and smiled.
Cs: „Ahoj, ano, snažím se najít inspiraci.
En: "Hi, yes, I'm trying to find inspiration.
Cs: Jsem spisovatel... nebo alespoň se jím snažím být.
En: I'm a writer... or at least I'm trying to be one."
Cs: Zasmál se a nabídl jí místo u stolu.
En: He laughed and offered her a seat at the table.
Cs: Rozhovor začal váhavě, ale brzy našli společnou řeč o umění a literatuře.
En: The conversation started hesitantly, but soon they found common ground in art and literature.
Cs: Karolína mluvila o svých grafických návrzích, Tomáš sdílel příběhy, které ho inspirovaly.
En: Karolína talked about her graphic designs, Tomáš shared the stories that inspired him.
Cs: Čas ubíhal rychle a oba se cítili, jako by našli spřízněnou duši.
En: Time passed quickly, and they both felt like they had found a kindred spirit.
Cs: Venku začalo mrholit a kavárna se postupně začínala plnit lidmi prchajícími před deštěm.
En: Outside, it started drizzling, and the café gradually began filling up with people fleeing from the rain.
Cs: Karolína a Tomáš se dohodli, že se sejdou znovu.
En: Karolína and Tomáš agreed to meet again.
Cs: Vyměnili si kontakty a slíbili si, že nezůstanou jen u jednoho setkání.
En: They exchanged contacts and promised it wouldn’t be just a one-time meeting.
Cs: Když Karolína opouštěla kavárnu, cítila se svobodná.
En: When Karolína left the café, she felt liberated.
Cs: Už se nebála otevírat novým zkušenostem.
En: She was no longer afraid to open up to new experiences.
Cs: Tomáš, s úsměvem na tváři, se těšil na návrat ke svému psaní.
En: Tomáš, with a smile on his face, looked forward to returning to his writing.
Cs: Ten den oba našli inspiraci, která je posouvala k lepšímu.
En: That day, both found inspiration that moved them to become better.
Cs: Příběh je zavedl do nečekané cesty plné nových počátků.
En: The story led them on an unexpected journey full of new beginnings.
Cs: S příchodem svátku Sv. Mikuláše, kdy v Praze vládla radostná atmosféra, začínal jejich nový příběh.
En: With the arrival of St. Nicholas Day, when Praha was filled with a joyful atmosphere, their new story began.
Cs: Společně se vydali vstříc novým dobrodružstvím, užívali si každou chvíli, kterou sdíleli.
En: Together, they set out for new adventures, enjoying every moment they shared.
Cs: A také začali věřit, že skutečné přátele lze nalézt i v nejneočekávanějších momentech.
En: And they began to believe that true friends can be found even in the most unexpected moments.
Vocabulary Words:
- descended: snášela
- aroma: vůně
- passersby: kolemjdoucí
- cozy: příjemná
- aspiring: aspirující
- hesitantly: váhavě
- hesitant: plachost
- skimmed: letmo procházel
- noticed: si všimla
- instinctively: instinktivně
- overcame: překonala
- shyness: plachost
- hesitantly: váhavě
- a bit further: o něco dál
- creative crisis: tvůrčí krize
- pleasant atmosphere: příjemná atmosféra
- blank page: prázdná stránka
- kindred spirit: spřízněná duše
- drizzling: mrholit
- fleeing: prchající
- liberated: svobodná
- journey: cesty
- unexpected: nečekané
- beginnings: počátky
- adventures: dobrodružství
- shared: sdíleli
- exchange: vyměnili
- fulfilling: naplňovalo
- settled: usadila
- dressed: oblékla