Fluent Fiction - Latvian:
Candlelit Tales: A Night of Mystical Bonds in Rīga Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2025-11-08-08-38-20-lv
Story Transcript:
Lv: Rudens vakarā, Rīgas vecpilsētā jauki piepildītā kafejnīcā, kur gaismu dod vienīgi svecītes, sastapās Kārlis un Laima.
En: On an autumn evening, in a charmingly filled café in the old town of Rīga, where the only light came from candles, Kārlis and Laima met.
Lv: Ārā virmoja vēsas vēsmas, lapas vērpos nesis vējā, radot tik raksturīgu rudenīgu atmosfēru.
En: Outside, cool breezes swirled, carrying the leaves in the wind, creating that characteristic autumn atmosphere.
Lv: Kafejnīca pie apkārtējiem senatnīgajiem bruģa ceļiem piedāvāja mierinājumu un tvaikojošas kafijas krūzes.
En: The café, amidst the surrounding ancient cobblestone streets, offered comfort and steaming mugs of coffee.
Lv: Taču šovakar elektrība pazuda, un apmeklētāji atrada mieru vienīgi sveču maigajā gaismā.
En: However, tonight the electricity went out, and the patrons found peace only in the gentle glow of the candles.
Lv: Kārlis, pašpietiekams grāmatnīcas īpašnieks, ik vakaru izvēlējās savu stūrīti, kur lasīja par mistiskiem Latvijas folkloras un leģendu stāstiem.
En: Kārlis, a self-sufficient bookstore owner, chose his little corner every evening where he read about mystical Latvian folklore and legend stories.
Lv: Lai arī viņš iekārtots savā rutinētajā dzīvē, klusībā viņš vēlējās vien sarunu ar kādu, kurš saprastu viņa garšvielu piepildīto pasauļu otro plānu.
En: Although he was settled in his routine life, he secretly wished for a conversation with someone who would understand the second layer of his spice-filled worlds.
Lv: Laima nupat bija atgriezusies no ārzemēm.
En: Laima had just returned from abroad.
Lv: Mākslas vēsturniece ar īsto piedzīvojuma izjūtu, kuras dvēsele ilgojās pēc jaunas iedvesmas.
En: An art historian with a true sense of adventure, whose soul longed for new inspiration.
Lv: Viņa ieraudzīja Kārlu un, jūtot kādu vientulības aizkaru, nolēma aprunāties.
En: She saw Kārlis, and sensing a curtain of loneliness, decided to strike up a conversation.
Lv: "Sveiki," viņa smaidot teica, noliekot sēdēt viņa pretī.
En: "Hello," she said with a smile, sitting down across from him.
Lv: "Tumšs šajā vakarā, vai ne?
En: "It's dark this evening, isn't it?"
Lv: " viņa turpināja.
En: she continued.
Lv: Kārlis viegli pasmaidīja, piekrītot un sakot, "Jā, bet man šī sveču gaisma pat patīk.
En: Kārlis smiled slightly, agreeing and saying, "Yes, but I actually like this candlelight."
Lv: "Viņiem turpinot sarunu, Laima stāstīja par savām studentu dienām Eiropā, mākslu un mirkļiem, kas lika viņai smieties.
En: As they continued their conversation, Laima talked about her student days in Europe, art, and moments that made her laugh.
Lv: Kārlis dalījās savos iecienītājos stāstos par Latvijas dievturiem un leģendām.
En: Kārlis shared his favorite stories about Latvian pagan believers and legends.
Lv: Pārsteidzoši, cik daudzvalodīgi atgādās viņu dvēseles, abi apmainījās nedrošu prieka pilnām frāzēm.
En: Surprisingly, their souls echoed in multiple languages, both exchanging phrases filled with uncertain joy.
Lv: Vienā brīdī, kāda svečturis iespīdējās spožāk un, tieši šajā brīdī, atgriezās elektrība.
En: At one point, a candleholder shone brighter, and at that exact moment, the electricity returned.
Lv: Kafija atkal ļādējās tvaicēšanā, logu stikli spīdēja dienu spilgtā kroņa gaismā.
En: The coffee resumed steaming, and the window panes glowed under the bright crown lights of the day.
Lv: Taču Kārlis un Laima turpināja skatīties viens otram acis – sajūtot, ka viņiem ir izdevies atrast kopīgu saikni.
En: Yet Kārlis and Laima continued to look into each other's eyes – feeling that they had managed to find a common connection.
Lv: Viņi saprata, ka abu mīlestība pret Latvijas folkloru varētu kļūt par pamatu jauniem sākumiem — viņa mākslinieciskiem darbiem un viņa dvēseles savienojumam ar citiem.
En: They realized that their shared love for Latvian folklore could become the foundation for new beginnings — her artistic works and his soul's connection with others.
Lv: Gadāmo Mārtiņdienas svinību dēļ viņi nosprieda, ka būtu lieliski tikties atkal, lai kopīgi svinētu mūsu senču uzturēto tradīciju godību.
En: Because of the upcoming Mārtiņdiena celebrations, they decided it would be great to meet again to collectively celebrate the glory of our ancestors' maintained traditions.
Lv: Kārlis pavadīja Laimu līdz durvīm, un tieši tad, kafejnīcas jaukajā apgaumē, viņi apmainījās telefona numuriem.
En: Kārlis escorted Laima to the door, and right there, in the café's pleasant atmosphere, they exchanged phone numbers.
Lv: Viņi abi sajuta prieku par nākotni pilnu ar stāstiem, mākslu un tradīciju piedzīvojumiem.
En: Both felt joy for a future filled with stories, art, and adventures in tradition.
Lv: Kārlis ieguva jaunu cerību par draudzību un Laima sāka saredzēt iespējas saviem stāstiem Latvijā.
En: Kārlis gained a new hope for friendship, and Laima began to see possibilities for her stories in Latvia.
Vocabulary Words:
- autumn: rudens
- charmingly: jauki
- self-sufficient: pašpietiekams
- cobblestone: bruģa
- swirled: virmoja
- breezes: vēsmas
- folklore: folkloras
- legend: leģenda
- routine: rutinētā
- inspiration: iedvesmas
- curtain: aizkaru
- candlelight: sveču gaisma
- student days: studentu dienas
- pagan: dievturiem
- echoed: atgādās
- uncertain joy: nedrošu prieka
- candleholder: svečturis
- pane: logu stikli
- crown lights: kroņa gaismā
- foundation: pamatu
- celebrations: svinību
- escorted: pavadīja
- exchange: apmainījās
- upcoming: gādamo
- adventure: piedzīvojuma
- lonesome: vientulības
- soul: dvēsele
- glory: godību
- artistic: mākslinieciskiem
- corner: stūrīti