Fluent Fiction - Lithuanian:
Cappuccino to Connection: Rekindling Friendship in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-21-07-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Ruduo Vilniuje - tas metų laikas, kai miestas įgauna ypatingą žavesį.
En: Autumn in Vilnius – that time of year when the city gains a special charm.
Lt: Geltoni ir raudoni medžiai puošią kiekvieną kampą, o miesto gyventojai džiaugiasi švelniu šaltuku bei kavos skoniais.
En: Yellow and red trees decorate every corner, and the city's residents enjoy the gentle chill and the flavors of coffee.
Lt: Vieną tokį popietę Dominykas, išlaikęs architekto stiliaus sušukuotus plaukus ir rimtą veidą, atsidūrė jaukiame kavos kavinėje, kurią netikėtai pastebėjo šalia Gedimino prospekto.
En: One such afternoon, Dominykas, sporting architecturally styled hair and a serious face, found himself in a cozy coffee shop he unexpectedly noticed near Gediminas Avenue.
Lt: Viduje maloniai šilta, ore sklandė kavos aromatas.
En: Inside, it was pleasantly warm, and the air was filled with the aroma of coffee.
Lt: Dominykas ant stalo padėjo savo nešiojamąjį kompiuterį ir užsisakė kapučino.
En: Dominykas placed his laptop on the table and ordered a cappuccino.
Lt: Jis atsargiai stebėjo žmones, trokštančius šilumos ir komforto, kurie nuo rudens vėjo glaudėsi kavinės viduje.
En: He carefully observed the people, craving warmth and comfort, who huddled inside the café away from the autumn wind.
Lt: Staiga, kai jis įsitraukė į savo mintis apie architektūrinius projektus, pasigirdo pažįstamas balsas.
En: Suddenly, as he was engrossed in his thoughts about architectural projects, a familiar voice was heard.
Lt: "Dominykai, ar tai tu?
En: "Dominykas, is that you?"
Lt: " - balse girdėjosi nuostaba ir džiaugsmas.
En: - there was surprise and joy in the voice.
Lt: Tai buvo Ieva.
En: It was Ieva.
Lt: Jie nesimatė keletą metų, nuo tada, kai Dominykas išvyko į užsienį dirbti.
En: They hadn't seen each other for several years, since Dominykas went abroad to work.
Lt: Ieva, žavinga ir savimi pasitikinti žurnalistė, stovėjo priešais jį.
En: Ieva, a charming and confident journalist, stood in front of him.
Lt: Jos akys spindėjo smalsumu.
En: Her eyes sparkled with curiosity.
Lt: "Ieva!
En: "Ieva!
Lt: Kaip netikėta!
En: What a surprise!"
Lt: " - Dominyko šypsena ištirpdė jo ankstesnį susitelkimą.
En: - Dominykas's smile melted his previous focus.
Lt: Jie abu sėdo prie nedidelės staliuko, užsisakė kavos ir pasinėrė į pokalbį.
En: They both sat down at a small table, ordered coffee, and dived into conversation.
Lt: Besišypsodama Ieva kalbėjo apie savo darbą, tačiau buvo aišku, kad profesinė sėkmė neatnešė asmeninio džiaugsmo.
En: Smiling, Ieva talked about her work, but it was clear that professional success hadn’t brought personal joy.
Lt: Jos akių kampučiuose slypėjo nostalgija ir galbūt dar kažkas.
En: In the corners of her eyes, nostalgia and perhaps something more hid.
Lt: Dominykas, nors grįžo į Vilnių ieškodamas šaknų, taip pat jautėsi, kad kažko trūksta jo gyvenime.
En: Dominykas, though he had returned to Vilnius in search of his roots, also felt that something was missing in his life.
Lt: Kažko, ką paliko praeityje.
En: Something he had left in the past.
Lt: "Pameni tuos laikus, kai vaikštinėjome po Vilnių kalbėdamiesi apie ateitį?
En: "Do you remember those times when we wandered around Vilnius talking about the future?"
Lt: " – paklausė Ieva, jos balsas buvo minkštas.
En: – Ieva asked, her voice soft.
Lt: Dominykas linktelėjo.
En: Dominykas nodded.
Lt: "Taip, pamenu.
En: "Yes, I remember.
Lt: Atrodo, kad praeitis vis dar yra dalis mūsų," – jis atsakė, ir tie žodžiai leido jiems abiem suvokti, kad kažkas širdyje tarp jų dar gyva.
En: It seems that the past is still part of us," – he replied, and those words made them both realize that something in their hearts was still alive.
Lt: Jie abu tyliai susimąstė apie savo dabartinį gyvenimą.
En: They both quietly contemplated their current lives.
Lt: Reikėjo rinktis – giliai įplaukti į neišspręstas emocijas ar atverti duris naujam draugystės etapui.
En: A choice had to be made – to dive deeply into unresolved emotions or to open the door to a new phase of friendship.
Lt: Po ilgų apmąstymų, nusprendė pabandyti.
En: After long contemplation, they decided to give it a try.
Lt: "Gal pradėkime iš naujo?
En: "Shall we start afresh?"
Lt: " – pasiūlė Dominykas, žvelgdamas į Ievą, ir jo balse buvo girdima tyliai auganti viltis.
En: – Dominykas proposed, looking at Ieva, with a quietly growing hope in his voice.
Lt: Ieva nusišypsojo plačiau nei bet kada.
En: Ieva smiled wider than ever.
Lt: "Norėčiau pabandyti.
En: "I would like to try."
Lt: "Taigi jie pakilo, užsisakė dar po puodelį arbatos, ir pradėjo ilgą pasivaikščiojimą po rudenišką Vilnių, žvelgdami į spalvingus medžius su tuo pačiu džiaugsmu ir pasiryžimu, kuris kažkada juos siejo.
En: Thus, they got up, ordered another cup of tea, and began a long walk through autumnal Vilnius, looking at the colorful trees with the same joy and determination that once connected them.
Lt: Po visų metų ir atstumų, jiems pavyko iš naujo pradėti draugystę, kupiną pažado ir galimybių.
En: After all the years and distances, they managed to restart a friendship full of promise and possibilities.
Vocabulary Words:
- autumn: ruduo
- charm: žavesys
- sporting: išlaikęs
- architecturally: architekto
- cozy: jaukiame
- aroma: aromatas
- engrossed: įsitraukė
- journalist: žurnalistė
- curiosity: smalsumu
- sparkled: spindėjo
- nostalgia: nostalgija
- contemplate: susimąstė
- unresolved: neišspręstas
- proposal: pasiūlė
- determination: nusprendė
- wandered: vaikštinėjome
- phase: etapas
- soft: minkštas
- quiet: tyliai
- promise: pažado
- distance: atstumų
- contemplation: apmąstymų
- cosiness: komforto
- craving: trokštančius
- sparkled: spindėjo
- anticipated: laukė
- phase: etapas
- gained: įgauna
- corners: kampai
- ordered: užsisakė