《离骚》 全篇原文译文及华调吟诵

离骚(十一)“女嬃之婵媛兮➡️ 夫何茕独而不予听”


Listen Later

“女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。”

嬃xū,姐姐,“楚人谓姊为嬃”。
婵媛chán yuán,牵萦不舍的样子。
申申,再三。
詈lì,责备。
鲧,禹的父亲。
婞xìng直,刚直。
亡wàng,同“忘”。亡身,忘我。
殀,死于非命。
羽,羽山,相传鲧被杀于羽山。
野,郊野。
这两句是写灵均的姐姐劝灵均不要那么刚直,不要忘了当初鲧就是因为刚直而死的。

“汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。”

博,多。
謇,直言。
修,美。
姱kuā,美好。
节,品节。一说作“饰”,喻节操。
薋cí,同“茨”,堆积。
菉lù,荩草。恶草,喻秽行。
葹shī,苍耳。恶草,喻秽行。
判,区别。
服,穿戴着。
这两句是姐姐在告诫灵均,何必要直言又爱修炼美好品德?周围都是累积秽行恶习的人们,怎么就灵均不愿意同流合污呢?

“众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?”

户说,挨家挨户说明。
云,语气助词。
余,咱们。
并举,相互抬举。
好朋,好结朋党。
茕qióng,独,都表孤独。原本“无兄弟称茕,无子称独”。
这两句是姐姐和灵均讲,咱们又不能挨家挨户说明心思,又有谁会知道理解呢?大家都结党营私,怎么就你自己单打独斗呢?
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

《离骚》 全篇原文译文及华调吟诵By 涵淡