Sign up to save your podcastsEmail addressPasswordRegisterOrContinue with GoogleAlready have an account? Log in here.
March 25, 2014Chinese Internet Slangs and Their Social Impact39 minutesPlayHere's a list of words mentioned in the show:土豪 (Tǔháo): Beverley Hillbilly 吊丝 (Diào sī): average joe, loser女神 (Nǚshén): goddess, a female sex symbol or a woman one admires男神 (Nánshén): a male sex symbol or a man one admires高大上 (Gāodàshàng): high class, extravagant 雾霾 (Wùmái): smog, pollution成语 (Chéngyǔ): fixed says人艰不拆 (Rénjiānbùchāi) 不明觉厉 (Bùmíngjuélì)第一夫人 (Dìyī fūrén): first lady彭丽媛 (Péng lìyuàn) 老子明天不上班 (Lǎozi míngtiān bùshàngbān): I'm not going to work tomorrow...moreShareView all episodesBy ChinesePod Ltd2.999 ratingsMarch 25, 2014Chinese Internet Slangs and Their Social Impact39 minutesPlayHere's a list of words mentioned in the show:土豪 (Tǔháo): Beverley Hillbilly 吊丝 (Diào sī): average joe, loser女神 (Nǚshén): goddess, a female sex symbol or a woman one admires男神 (Nánshén): a male sex symbol or a man one admires高大上 (Gāodàshàng): high class, extravagant 雾霾 (Wùmái): smog, pollution成语 (Chéngyǔ): fixed says人艰不拆 (Rénjiānbùchāi) 不明觉厉 (Bùmíngjuélì)第一夫人 (Dìyī fūrén): first lady彭丽媛 (Péng lìyuàn) 老子明天不上班 (Lǎozi míngtiān bùshàngbān): I'm not going to work tomorrow...more
Here's a list of words mentioned in the show:土豪 (Tǔháo): Beverley Hillbilly 吊丝 (Diào sī): average joe, loser女神 (Nǚshén): goddess, a female sex symbol or a woman one admires男神 (Nánshén): a male sex symbol or a man one admires高大上 (Gāodàshàng): high class, extravagant 雾霾 (Wùmái): smog, pollution成语 (Chéngyǔ): fixed says人艰不拆 (Rénjiānbùchāi) 不明觉厉 (Bùmíngjuélì)第一夫人 (Dìyī fūrén): first lady彭丽媛 (Péng lìyuàn) 老子明天不上班 (Lǎozi míngtiān bùshàngbān): I'm not going to work tomorrow
March 25, 2014Chinese Internet Slangs and Their Social Impact39 minutesPlayHere's a list of words mentioned in the show:土豪 (Tǔháo): Beverley Hillbilly 吊丝 (Diào sī): average joe, loser女神 (Nǚshén): goddess, a female sex symbol or a woman one admires男神 (Nánshén): a male sex symbol or a man one admires高大上 (Gāodàshàng): high class, extravagant 雾霾 (Wùmái): smog, pollution成语 (Chéngyǔ): fixed says人艰不拆 (Rénjiānbùchāi) 不明觉厉 (Bùmíngjuélì)第一夫人 (Dìyī fūrén): first lady彭丽媛 (Péng lìyuàn) 老子明天不上班 (Lǎozi míngtiān bùshàngbān): I'm not going to work tomorrow...more
Here's a list of words mentioned in the show:土豪 (Tǔháo): Beverley Hillbilly 吊丝 (Diào sī): average joe, loser女神 (Nǚshén): goddess, a female sex symbol or a woman one admires男神 (Nánshén): a male sex symbol or a man one admires高大上 (Gāodàshàng): high class, extravagant 雾霾 (Wùmái): smog, pollution成语 (Chéngyǔ): fixed says人艰不拆 (Rénjiānbùchāi) 不明觉厉 (Bùmíngjuélì)第一夫人 (Dìyī fūrén): first lady彭丽媛 (Péng lìyuàn) 老子明天不上班 (Lǎozi míngtiān bùshàngbān): I'm not going to work tomorrow