Fluent Fiction - Lithuanian:
City Girl's Spring Equinox: Finding Roots in Lithuanian Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-04-02-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Kai Rūta atvyko į kaimo sodybą, aplink tvyrojo ankstyvo pavasario ramybė.
En: When Rūta arrived at the village homestead, an early spring tranquility enveloped the surroundings.
Lt: Laukai, ką tik pradėję žaliuoti po ilgos žiemos šaltuko, kvepėjo drėgne žeme.
En: The fields, just beginning to turn green after a long winter chill, smelled of damp earth.
Lt: Sodyba, kaip ir visuomet, buvo išpuošta lietuviškais ornamentais, primenančiais šventes ir šeimą.
En: The homestead, as always, was adorned with Lithuanian ornaments that reminded one of celebrations and family.
Lt: Namas kvepėjo medumi ir duona, o oras buvo gaivus, žadantis naujas pradžias.
En: The house smelled of honey and bread, and the air was fresh, promising new beginnings.
Lt: Rūta, jauna mergina iš miesto, atvyko aplankyti savo senelių Algirdo ir Editos.
En: Rūta, a young city girl, came to visit her grandparents, Algirdas and Edita.
Lt: Jos širdis visada troško artėję prie šeimos šaknų, tačiau dažnai jautėsi tarsi svetimšalė tarp artimųjų.
En: Her heart always longed to get closer to her family's roots, yet she often felt like a stranger among her relatives.
Lt: Rūta nežinojo, kaip atlikti daugelį kaimiškų darbų ir tai jai kėlė nerimą.
En: Rūta didn't know how to do many of the rural tasks, which made her anxious.
Lt: Artėjo pavasario lygiadienis — svarbi diena naujųjų darbų pradėjimui, kai visa šeima susirinkdavo švęsti ir ruoštis sėjai.
En: The spring equinox was approaching—a significant day for beginning new work, when the whole family would gather to celebrate and prepare for sowing.
Lt: Rūta viduje nusprendė, kad nori būti šios tradicijos dalis ir kaip nors prisidėti.
En: Deep inside, Rūta decided she wanted to be part of this tradition and contribute in some way.
Lt: Šventės rytą Algirdas ir Edita ruošė sodybą.
En: On the morning of the celebration, Algirdas and Edita were preparing the homestead.
Lt: Visi buvo užsiėmę: vyrai tvarkė arklidę, moterys kepė duoną.
En: Everyone was busy: the men were tidying the barn, the women were baking bread.
Lt: Rūta stengėsi prisijungti kur galėjo, nors dažnai jautėsi nenaudinga.
En: Rūta tried to join in wherever she could, though she often felt useless.
Lt: Kai saulė ėmė skverbtis pro langus, šeima ėmė burtis prie didelio virtuvės stalo.
En: When the sun began to filter through the windows, the family started to gather around the large kitchen table.
Lt: „Rūta,“ staiga Edita kreipėsi į ją, „šiemet norime, kad tu vadovautum mūsų ritualui.
En: "Rūta," Edita suddenly addressed her, "this year we want you to lead our ritual."
Lt: “Rūtos širdis ėmė smarkiau plakti.
En: Rūta's heart began to beat faster.
Lt: Ar ji buvo tam pasirengusi?
En: Was she ready for this?
Lt: Ji vos žinojo, ką daryti.
En: She barely knew what to do.
Lt: Tačiau Editos akyse švietė pasitikėjimas, tad Rūta nusprendė pabandyti.
En: However, trust was shining in Edita's eyes, so Rūta decided to try.
Lt: Kai visi susirinko, Rūta nedrąsiai pradėjo ritualą.
En: When everyone gathered, Rūta timidly began the ritual.
Lt: Buvo reikalinga dėkingai prisiminti praėjusių metų derlių ir paprašyti sėkmės ateinančiam.
En: It was necessary to gratefully remember last year's harvest and ask for success in the coming year.
Lt: Savo žodžiais ji apibūdino gamtos grožį ir šeimos svarbą, jausdama, kaip nerimas po truputį tirpsta.
En: In her words, she described the beauty of nature and the importance of family, feeling her anxiety slowly melt away.
Lt: „Kaip gerai tu tai padarei, Rūta,“ po ritualo aiškino Algirdas, draugiškai apkabinęs anūkę.
En: "How well you did that, Rūta," explained Algirdas after the ritual, giving his granddaughter a friendly hug.
Lt: Jos širdis prisipildė džiaugsmo ir priklausomybės jausmo.
En: Her heart filled with joy and a sense of belonging.
Lt: Ji jautė, kad dabar yra tikra šeimos dalis.
En: She felt she was now truly part of the family.
Lt: Po šventės Rūta liko padėti su sėjimu.
En: After the celebration, Rūta stayed to help with the sowing.
Lt: Ji turėjo daug ko išmokti, bet jau nebijodama klausti, jautėsi laisvai.
En: She had much to learn, but no longer afraid to ask questions, she felt at ease.
Lt: Rūta suprato, kad yra svarbi šios šeimos dalis, ir pasijuto, lyg atradusi savo vietą po saule.
En: Rūta realized she was an important part of this family and felt as if she had found her place under the sun.
Vocabulary Words:
- tranquility: ramybė
- enveloped: tvyrojo
- ornaments: ornamentais
- adorned: išpuošta
- damp: drėgne
- homestead: sodyba
- stranger: svetimšalė
- anxious: nerimą
- equinox: lygiadienis
- approaching: artėjo
- ritual: ritualui
- timidly: nedrąsiai
- gathered: susirinkdavo
- utter: apibūdino
- gratefully: dėkingai
- harvest: derlių
- sowing: sėja
- significant: svarbi
- contribute: prisidėti
- trust: pasitikėjimas
- melt: tirpsta
- barn: arklidę
- tidying: tvarkė
- useless: nenaudinga
- ease: laisvai
- belonging: priklausomybės
- approach: artėję
- roots: šaknų
- reminded: primenančiais
- beginnings: pradžias