- español: caro / barato
- proviene del verbo italiano "barattare" que significaba entre los comerciantes "intercambiar, negociar"
- inglés: expensive / cheap
- “un precio bajo”, en el inglés antiguo se usaba como “mercado”
- alemán: teuer / billig
- del alemán antiguo “billik” que significaba “justo”, con la evolución en el significado “un precio justo”
- francés: cher / pas cher
- nunca evolucionó un adjetivo para “barato” >> se usa la negación con caro: caro / no caro
- también se usa: bon marché = “buen mercado”
- buscando palabras que equivalen a una palabra de nuestra lengua materna: a veces no es posible: inglés: “compromise” o francés: “compromis” no se traducen al español con “compromiso”, allí se usa “mutuo acuerdo”
- idiomas no tienen una evolución lineal, es decir, si se creó una palabra nueva en una lengua no significa que automáticamente la tenemos en otra lengua