Fluent Fiction - Russian:
Conversations on the Journey: Easing Fears through Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-06-13-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Дмитрий сидел у окна в поезде, который медленно двигался по рельсам.
En: Dmitriy sat by the window in the train, which was slowly moving along the tracks.
Ru: За окном мелькали зеленые поля, яркие от первых лучей летнего солнца.
En: Outside the window, green fields flashed by, bright from the first rays of the summer sun.
Ru: Впереди — Москва, а позади — интернат с его длинными и пустыми коридорами, поросшими плющом стенами.
En: Ahead lay Moscow, and behind was the boarding school with its long and empty corridors, covered in ivy-covered walls.
Ru: Он выглядывал в окно, пристально наблюдая за проезжающими мимо деревьями, и размышлял о будущем.
En: He looked out the window, intently observing the trees passing by, and pondered the future.
Ru: В голове роились мысли о возвращении домой, где его ждут ожидания родителей и резкие перемены.
En: His mind was buzzing with thoughts of returning home, where the expectations of his parents and drastic changes awaited him.
Ru: Конец учебного года, когда радость одноклассников распространяется как вирус, его не увлек.
En: The end of the school year, when the joy of his classmates spreads like a virus, did not captivate him.
Ru: Его мысли были полны тревогой.
En: His thoughts were filled with anxiety.
Ru: Поезд остановился на очередной станции.
En: The train stopped at the next station.
Ru: Дмитрий закрыл глаза, надеясь избежать ненужных разговоров с соседями.
En: Dmitriy closed his eyes, hoping to avoid unnecessary conversations with the neighbors.
Ru: Но рядом сидящая Анна уже начала распаковывать книгу.
En: But Anna, sitting nearby, had already begun unpacking a book.
Ru: — Привет, — сказала она.
En: "Hi," she said.
Ru: — Ты любишь читать?
En: "Do you like reading?
Ru: Я Анна.
En: I'm Anna."
Ru: Дмитрий колебался, но ей, казалось, искренне хотелось поговорить.
En: Dmitriy hesitated, but she seemed genuinely eager to talk.
Ru: Он решил не притворяться спящим.
En: He decided not to pretend to be asleep.
Ru: — Привет, я Дмитрий, — ответил он.
En: "Hi, I'm Dmitriy," he replied.
Ru: — Честно говоря, больше думаю, чем читаю.
En: "Honestly, I think more than I read."
Ru: Улыбка Анны была доброй.
En: Anna's smile was kind.
Ru: — О чём думаешь?
En: "What are you thinking about?
Ru: Если не секрет, конечно.
En: If it's not a secret, of course."
Ru: Дмитрий задумался.
En: Dmitriy pondered.
Ru: Часть его хотела, чтобы кто-то понял его, но другая часть все же боялась.
En: Part of him wanted someone to understand him, but another part was still afraid.
Ru: Взгляд Анны был поддерживающим, и он решился.
En: Anna's gaze was encouraging, and he decided to take a chance.
Ru: — О будущем, — сказал он тихо.
En: "The future," he said quietly.
Ru: — Вернее, о том, чего ждут от меня родители.
En: "More precisely, what my parents expect of me.
Ru: Это пугает.
En: It's frightening."
Ru: Анна кивнула.
En: Anna nodded.
Ru: Её глаза загорелись пониманием.
En: Her eyes lit up with understanding.
Ru: — Знаю, как это.
En: "I know what that's like.
Ru: У меня похожая история.
En: I have a similar story.
Ru: Но, знаешь, даже если это пугает, рассказать об этом кому-то — это уже шаг вперед.
En: But, you know, even if it's scary, talking to someone about it is already a step forward."
Ru: Они продолжили разговор, и Дмитрий заметил, как постепенно его беспокойство смягчилось.
En: They continued their conversation, and Dmitriy noticed how gradually his anxiety eased.
Ru: Поезд всё так же неторопливо плыл по рельсам, но теперь он воспринимался иначе.
En: The train still floated leisurely along the tracks, but now it was perceived differently.
Ru: Анна рассказала о своих тревогах, об экзаменах и ожиданиях родителей.
En: Anna shared her worries about exams and her parents' expectations.
Ru: Её слова ободрили Дмитрия.
En: Her words comforted Dmitriy.
Ru: Он начал понимать, что он не одинок в своих переживаниях.
En: He began to understand that he was not alone in his concerns.
Ru: Общение дало Дмитрию ощущение лёгкости.
En: The conversation gave Dmitriy a sense of lightness.
Ru: Когда поезд, наконец, приблизился к Москве, Дмитрий смотрел в окно с чуть большей уверенностью.
En: When the train finally approached Moscow, Dmitriy looked out the window with a bit more confidence.
Ru: Теперь он знал, что страхи не исчезнут, если молчать о них.
En: Now he knew that fears don't disappear by keeping silent about them.
Ru: Поезд замедлил ход, и платформы Москвы начали заполняться людьми.
En: The train slowed down, and Moscow's platforms began to fill with people.
Ru: Дмитрий почувствовал себя чуть более спокойным.
En: Dmitriy felt a bit calmer.
Ru: Поезд остановился.
En: The train stopped.
Ru: Москва встретила учащихся шумом и суетой.
En: Moscow greeted the students with noise and hustle.
Ru: Дмитрий и Анна вышли и, попрощавшись, разошлись по своим путям.
En: Dmitriy and Anna exited and, after saying goodbye, went their separate ways.
Ru: Дмитрий оглянулся на людей вокруг: каждый с своими надеждами и страхами.
En: Dmitriy looked back at the people around: each with their own hopes and fears.
Ru: Он сделал шаг, уверенный в одном — этот разговор был ему необходим.
En: He took a step, confident in one thing — that conversation was necessary for him.
Vocabulary Words:
- ivy-covered: поросшими плющом
- pondered: размышлял
- expectations: ожидания
- drastic: резкие
- buzzing: роились
- anxiety: тревога
- captivate: увлек
- hesitated: колебался
- eager: искренне
- gaze: взгляд
- frightening: пугает
- nodded: кивнула
- comforted: ободрили
- lightness: лёгкость
- emerged: вышли
- hustle: суета
- confident: уверенный
- hesitate: притворяться
- observing: наблюдая
- corridor: коридоры
- spread: распространяется
- unnecessary: ненужных
- pretend: притворяться
- encouraging: поддерживающим
- perceived: воспринимался
- concerns: переживаниях
- approached: приблизился
- step: шаг
- separate: разошлись
- necessary: необходим